ويكيبيديا

    "del alcance de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن متناول
        
    • لنطاق
        
    • بنطاق
        
    • عن نطاق
        
    • من نطاق
        
    • في متناول
        
    • لمدى
        
    • نطاقها
        
    • المنال بالنسبة
        
    • بشأن مدى انتشار
        
    • النطاق الذي يمكن
        
    • تصل إليها
        
    • يصل مداها إلى
        
    • الأبعاد التي وصل إليها
        
    • مدى التغطية
        
    El costo del acceso sigue variando considerablemente entre los diversos países, y está fuera del alcance de los grupos sociales más pobres. UN غير أن تكلفة الاتصال بالشبكة لا تزال تتفاوت بشدة بين البلدان، ولا تزال بعيدة عن متناول الشرائح الاجتماعية الأفقر.
    Agua potable, servicios de saneamiento y una atención médica de calidad y económicamente asequible, son cosas que están fuera del alcance de la mayoría de los camboyanos. UN ولا تزال المياه النظيفة، والمرافق الصحية، وإمكانية الحصول على رعاية صحية جيدة وميسورة بعيدة عن متناول أغلب الكمبوديين.
    En cuanto al proyecto de artículo 13, sería conveniente dar una definición más precisa del alcance de la proporcionalidad. UN أما فيما يتعلق بمشروع المادة ١٣ فإنه من المستصوب أن يكون هناك تحديد أدق لنطاق التناسب.
    Un análisis preliminar del alcance de los cambios indica que se necesitarán más recursos para ejecutar el proyecto. UN ويبين التحليل الأولي لنطاق هذه التغييرات وجود حاجة إلى مزيد من الموارد لتنفيذ هذا المشروع.
    El Reino Unido comparte el criterio de Chipre acerca del alcance de las obligaciones del Reino Unido conforme al Tratado. UN وتتفق حكومة المملكة المتحدة مع وجهة نظر حكومة قبرص فيما يتعلق بنطاق التزامات المملكة المتحدة بموجب المعاهدة.
    Asimismo, las profesiones no registradas siguen fuera del alcance de la inspección laboral. UN كما أن المهن غير النظامية تبقى خارجة عن نطاق تفتيش العمل.
    El Director General no está excluido del alcance de las auditorías realizadas por los auditores internos y externos. UN المدير العام غير مستثنى من نطاق عمليات مراجعة الحسابات التي يجريها مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون.
    Una vez desaparecido este principio, la educación se convirtió en un bien tan caro como la salud o la vivienda y quedó fuera del alcance de las capas sociales más desfavorecidas. UN ومع تلاشي هذا المبدأ، لم يعد التعليم الذي أصبح باهظ التكلفة شأنه شأن الصحة أو السكن في متناول أفقر الطبقات.
    Sin embargo, no considera que esta omisión le impidiera tener una imagen razonablemente clara del alcance de los problemas en el ámbito de su mandato. UN بيد أنه لا يعتقد أن هذا المنع حال دون تكوين صورة واضحة بشكل معقول لمدى المشاكل التي يواجهها في أداء ولايته.
    Las Naciones Unidas son idealmente capaces de realizaciones en ámbitos concretos que están más allá del alcance de las autoridades nacionales o regionales. UN إن اﻷمــــم المتحدة تحتل مكانا أمثل للقيام بإنجازات في مجـالات محددة تخرج عن متناول السلطات الوطنية أو اﻹقليمية.
    Igualmente importante es el desafío de hacer que las armas mortíferas estén fuera del alcance de los grupos terroristas. UN والمهم كذلك إبقاء اﻷسلحة الفتاكة بعيدة عن متناول المجموعات اﻹرهابية.
    Esos beneficios están, cada vez más, fuera del alcance de varios países, particularmente los países menos adelantados y los países africanos; UN كما أن هذه الفوائد بعيدة عن متناول عدة بلدان، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية؛
    Habida cuenta del alcance de la jurisdicción del Tribunal, la biblioteca debería contar además con material básico sobre cuestiones no jurídicas. UN ونظرا لنطاق ولاية المحكمة، فإنه ينبغي أن تضم المكتبة أيضا مواد أساسية عن اﻷمور غير القانونية.
    Por lo tanto, la propuesta podría proporcionar una aclaración expresa del alcance de la fiscalización de los isómeros, incluidos los racematos. UN ومن ثم ، يمكن للاقتراح أن يقدم توضيحا صريحا لنطاق اﻵيسوميرات الخاضعة للمراقبة ، بما فيها الراسيمات .
    Como resultado, la Comisión tiene una buena noción del alcance de las investigaciones iraquíes sobre los tipos de elementos de la guerra química producidos por el Iraq en cantidades. UN لذا فإن اللجنة توصلت إلى فهم جيد لنطاق البحوث التي أجراها العراق حول أنواع اﻷسلحة الكيميائية التي أنتجها بكميات كبيرة.
    Esto significa que cuando se pida a un funcionario que manifieste sus observaciones sobre una acusación debe ser consciente del alcance de dicha acusación; UN وهذا يعني إنه عندما يطلب من أحد الموظفين التعليق على ادعاء ما يجب أن يكون على علم بنطاق هذا الادعاء؛
    Entendemos que el punto delicado que se plantea a este respecto es la medida del alcance de las negociaciones. UN ونعتقد بأن نقطة الصعوبة تتعلق بنطاق المفاوضات.
    Por lo tanto, esas medidas parecerían encontrarse fuera del alcance de este tema. UN ولذلك فإن هذه التدابير تخرج فيما يبدو عن نطاق هذا الموضوع.
    Ningún caso que tenga dimensiones jurídicas puede quedar a priori fuera del alcance de la Corte. UN ولا توجد حالة ذات بُعد قانوني يجعلها بسبيل الاستنتاج تخرج عن نطاق اختصاص المحكمة.
    El Director General no está excluido del alcance de las auditorías realizadas por los auditores internos y externos. UN المدير العام غير مستثنى من نطاق عمليات مراجعة الحسابات التي يجريها مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون.
    Una vez desaparecido este principio, la educación se ha convertido en un bien tan caro como la salud o la vivienda y ha quedado fuera del alcance de las capas sociales más desfavorecidas. UN ومع تلاشي هذا المبدأ، لم يعد التعليم الذي أصبح باهظ التكلفة شأنه شأن الصحة أو السكن في متناول أفقر الطبقات.
    Asimismo, esas organizaciones comunicarán sin demora cualquier modificación sustancial del alcance de su competencia al Depositario, quien la comunicará, a su vez, a las Partes. UN وتقوم هذه المنظمات أيضا على وجه السرعة بإبلاغ الوديع بأي تعديل جوهري لمدى اختصاصها، ويبلغ الوديع بدوره اﻷطراف بذلك.
    En este momento de la historia, cualquier ampliación del alcance de las aspiraciones del tratado o de su ámbito eran objetivos imposibles de negociar. UN وأي تمديد لمدى المطامح المتعلقة بالمعاهدة، أو نطاقها ليست أهدافاً تفاوضية ممكنة اﻹنجاز عند هذه المرحلة في التاريخ.
    No obstante, lamentablemente el objetivo de erradicar la pobreza extrema sigue quedando fuera del alcance de muchos países, sobre todo en el África al sur del Sáhara. UN ومع ذلك، فمن المؤسف أن هدف القضاء على الفقر المدقع ما زال بعيد المنال بالنسبة لبلدان عديدة، وبالذات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya una evaluación amplia del alcance de la prostitución y sus causas subyacentes, con datos desglosados por edad y zonas geográficas e información sobre la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل تقييما شاملا بشأن مدى انتشار البغاء وأسبابه الجذرية. ويتعين تصنيف هذه المعلومات حسب العمر والمناطق الجغرافية، وأن تشمل كذلك معلومات بشأن الآثار المترتبة على الإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة.
    En términos concretos, señaló que el número de personas desplazadas en el interior de los países se cifraba en aproximadamente 25 millones, de los cuales casi un tercio estaban fuera del alcance de la asistencia de las Naciones Unidas. UN وأشار بالتحديد إلى أن عدد المشردين داخليا يبلغ زهاء 25 مليون شخص، ثلثهم تقريبا خارج النطاق الذي يمكن أن تصل إليه مساعدات الأمم المتحدة.
    El hecho de haber huido a menudo los pone fuera del alcance de los programas vigentes del gobierno o de las organizaciones no gubernamentales. UN ويمكن كذلك، أن يؤدي الفرار بهؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن لا تصل إليها البرامج القائمة للحكومة أو المنظمات غير الحكومية.
    Pocas armas pesadas y fuera del alcance de las fuerzas de las Naciones Unidas UN أسلحة ثقيلة قليلة ولا يصل مداها إلى قوات الأمم المتحدة
    Sin embargo, en vista del alcance de la pandemia del VIH/SIDA, se consideró que la reducción del 25% establecida como meta era demasiado modesta. UN ورأى أنه في ضوء الأبعاد التي وصل إليها استفحال الوباء فإن هدف خفضه بنسبة 25 في المائة هدف متواضع للغاية.
    No obstante, en gran número de países sigue siendo alarmante la insuficiencia del alcance de los servicios sanitarios básicos, en particular en las zonas rurales. UN ولكن مدى التغطية بالخدمات الصحية الأساسية في عدد كبير من البلدان لا يزال قاصراً بشكل يدعو إلى الانزعاج، لا سيما في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد