El nivel de actividad en el pequeño laboratorio del control de calidad es desdeñable. | UN | ولا يزال مستوى اﻷنشطة في مختبر مراقبة الجودة الصغير غير ذي شأن. |
A los cursos asistirán funcionarios del Gobierno encargados del control de la exportación y, posteriormente, representantes del sector industrial. | UN | وسيحضر هذه الدورات الموظفون الحكوميون العاملون في مراقبة الصادرات ثم يحضرها فيما بعد ممثلو القطاعات الصناعية. |
:: El aumento del control de pasajeros, su equipaje y sus bienes personales en los puntos fronterizos de Chipre. | UN | :: تعزيز تدابير مراقبة المسافرين وأمتعتهم وممتلكاتهم الشخصية عند نقاط الدخول إلى قبرص أو الخروج منها. |
La aplicación del control de las concentraciones puede adoptar las formas siguientes: | UN | وفيما يلي الطرق التي يمكن اتباعها في الرقابة على التركيز: |
Además, las consecuencias del componente relativo al medio ambiente muy a menudo van más allá del control de un solo Estado. | UN | وفضلا عن ذلك، كثيرا ما يخرج تأثير العنصر البيئي عن سيطرة دولة ما بمفردها. |
La cuestión controvertida del control de los recursos se debe directamente a esa negativa a la soberanía. | UN | وإنكارها هو السبب المباشر في مجرد وجود مسألة السيطرة على الموارد، وهي موضع النزاع. |
Otra delegación se dijo favorable a un aumento del control de las EMSP, especialmente de sus actividades transnacionales. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده لتشديد مراقبة تلك الشركات، وخاصة فيما يتعلق بأنشطتها عبر الوطنية. |
Se puede deducir que existen deficiencias al nivel o bien del sistema de gestión de fondos o bien del control de esa gestión. | UN | ويمكن أن يستنتج من ذلك أنه توجد سلبيات إما على مستوى نظام إدارة اﻷموال أو مراقبة هذه اﻹدارة. |
A este respecto, el Programa también hizo progresos en la esfera del control de las sustancias precursoras y los productos químicos esenciales. | UN | وفي هذا الصدد، أمكن للبرنامج تحقيق تقدم في مجال مراقبة سلائف المخدرات والمواد الكيميائية اﻷساسية. |
En el caso del control de los alimentos asociado a la prevención y la lucha de las enfermedades diarreicas, es preciso mantenerse en consulta con la FAO. | UN | أما في حالة مراقبة اﻷغذية المرتبطة بالوقاية من أمراض الاسهال ومكافحتها، فيلزم التشاور الوثيق مع منظمة اﻷغذية والزراعة. |
La UNIKOM continuó ocupándose del control de movimiento de todas las aeronaves de las Naciones Unidas que cumplen actividades en la zona. | UN | وواصلت البعثة تقديم خدمات مراقبة الحركة لجميع طائرات اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة. |
La empresa se encarga de la inspección de los trabajos realizados por contratistas locales a los efectos del control de calidad. | UN | وتقوم الشركة بالتفتيش على اﻷشغال التي ينفذها المقاولون المحليون لضمان مستوى جيد من مراقبة الجودة. |
iv) Delegar oficialmente en los depositarios correspondientes la responsabilidad del control de los bienes; | UN | ' ٤ ' يجب تفويض المسؤولين عن مراقبة الممتلكات بصورة رسمية الى الحراس المناسبين؛ |
En su ausencia, el Subsecretario de la Comisión se encargará del control de la documentación. | UN | وفي حالة غيابه، يكون أمين اللجنة المساعد مسؤولا عن مراقبة الوثائق. |
El control fronterizo de las mercancías está regulado por la convención internacional sobre la armonización del control de las mercancías en las fronteras. | UN | أما مراقبة البضائع على الحدود فتنظمها الاتفاقية الدولية لتنسيق إجراءات مراقبة البضائع عند الحدود. |
Los críticos dicen que con la introducción del control de cambios nos hemos alejado un paso del mercado libre. | UN | ويقول بعض النقاد إننا قد تراجعنا عن سياسة السوق الحرة بإدخال الرقابة على النقد. |
Hasta hace poco, el control de la prensa se había dejado en gran parte al sistema legislado del control de la prensa, con su propio tribunal. | UN | وحتى عهد قريب كانت الرقابة على الصحف متروكة إلى حد كبير إلى نظام الرقابة القانوني على الصحف ومحكمته الخاصة. |
Si bien el conflicto continúa principalmente en Mogadishu y en torno a él, varias partes del país quedan fuera del control de las facciones. | UN | وفي حين لا يزال النزاع متواصلاً أساساً في مقديشو وحواليها فإن عدة أنحاء من البلاد خارجة عن سيطرة الفصائل. |
También se observa una recuperación gradual del control de la situación por el nuevo Gobierno y las autoridades locales. | UN | وفي الوقت نفسه ما فتئت الحكومة الجديدة والسلطات المحلية تستعيد السيطرة على الموقف بشكل تدريجي. |
Tales limitaciones están fuera del control de la Relatora Especial. | UN | وهذه القيود خارجة عن إرادة المقررة الخاصة. |
No obstante, persisten algunas dificultades, por lo que es necesario seguir trabajando y prestando más apoyo para liberar el resto del país del control de Al-Shabaab. | UN | ومع ذلك، لا يزال عدد من التحديات قائما، مما يتطلب مواصلة الجهود وتعزيز الدعم المقدم لتحرير بقية البلاد من سيطرة حركة الشباب. |
La demora está fuera del control de la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | والتأخير خارج بشكل كامل عن نطاق سيطرة مكتب شؤون نزع السلاح. |
También habría que estudiar a quien atribuir la responsabilidad definitiva del control de las emisiones internacionales en lugar de la OACI, que no es Parte en la Convención. | UN | كذلك يتعين القيام، بدلا من منظمة الطيران المدني الدولية التي ليست طرفاً، بالنظر في مسألة إسناد المسؤولية النهائية عن مكافحة الانبعاثات الدولية. |
El Sr. Pimm afirmó que las mujeres debían integrarse en forma más activa a la discusión del control de armas debido a su vulnerabilidad ante las amenazas de las armas pequeñas y livianas. | UN | وقال السيد بيم إن على المرأة أن تشترك بقدر أكبر من النشاط في المناقشات المتعلقة بمراقبة الأسلحة نظرا لكون النساء هدفا سهلا أمام مخاطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Varios oradores habían subrayado también el papel que desempeñaban los medios de comunicación en la sensibilización de los ciudadanos sobre la cuestión del control de las armas de fuego. | UN | وشدد عدة متحدثين أيضا على دور وسائل الاعلام الجماهيري في تثقيف الجمهور بشأن مسألة تنظيم تداول اﻷسلحة النارية. |
Los permisos y declaraciones son emitidos por el Ministerio de Economía, que es un órgano encargado del control de las exportaciones nacionales. | UN | وتصدر التراخيص والإقرارات من وزارة الاقتصاد التي تمثل هيئة وطنية للرقابة على الصادرات. |
Tal como se ha ido señalando en este informe, es todavía mucho lo que queda por hacer para hacer avanzar las tecnologías y los procedimientos para la verificación del control de las armas nucleares. | UN | 80 - حسب التفاصيل التي وردت في سياق هذا التقرير، يوجد مجال كبير لمزيد من العمل لتحقيق تقدم في التكنولوجيات والإجراءات من أجل التحقق من الحد من الأسلحة النووية. |
- La infracción por la organización solicitante de la legislación de la República de Belarús del control de las exportaciones; | UN | مخالفة المنظمة مقدمة الطلب لقوانين جمهورية بيلاروس المتعلقة بالرقابة على الصادرات؛ |
Con la reducción o eliminación del control de los tipos de cambio ha dejado de plantearse el problema de la asignación de las divisas. | UN | ومع تخفيف الضوابط المفروضة على أسعار الصرف أو إلغائها، لم تعد مسألة تخصيص النقد اﻷجنبي قضية ذات بال. |
Proyecto de artículo 19. Traspaso del control de un documento electrónico transferible | UN | مشروع المادة 19- نقل السيطرة على سجل إلكتروني قابل للتحويل |