En Africa, el crecimiento económico general sigue a la zaga del crecimiento demográfico. | UN | وبالنسبة لافريقيا، لا يزال النمو الاقتصادي العام متخلفا عن نمو السكان. |
La disminución del crecimiento y el aumento del desempleo ejercen presión en los sistemas de seguridad y bienestar social. | UN | وتسبب ضعف النمو وكذلك النمو بدون فرص عمل في إثقال كاهل نظم الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية. |
Varios participantes observaron que en el caso de África era necesario reformar las políticas en el contexto del crecimiento. | UN | ولاحظ عدة مشتركين أن المطلوب في حالة افريقيا هو اجراء اصلاحات سياسية تندرج في سياق النمو. |
Mientras que el comercio ha sido un motor del crecimiento industrial, no así en el caso de la agricultura. | UN | ولئن كانت التجارة قد أفادت كأداة للنمو في حالة الصناعة، فإن الحال خلاف ذلك بالنسبة للزراعة. |
Para unas pocas materias primas el restablecimiento del crecimiento económico mejoró la situación del mercado. | UN | وكان من شأن انتعاش النمو الاقتصادي تحسن حالة السوق بالنسبة لبعض المواد الخام. |
Ya se han preconizado soluciones a este problema y todas pueden favorecer la vuelta del crecimiento y nuevas formas de cooperación. | UN | وقد سبق طرح حلول لهذه المشكلة، وجميعها تنطوي على امكانية النهوض بالعودة إلى النمو ووضع أشكال متحددة للتعاون. |
La reactivación del desarrollo y del crecimiento económico en todos los países exige esfuerzos concertados de la comunidad internacional. | UN | وتحتاج اعادة تنشيط النمو الاقتصادى والتنمية في جميع البلدان إلى جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي. |
Otros representantes observaron que la disminución del crecimiento económico repercutía negativamente en las posibilidades de instrucción de las niñas. | UN | وأشار ممثلون آخرون الى أن التدهور في النمو الاقتصادي قد أثر بصورة سلبية على تعليم الفتيات. |
Más aún, los imperativos del crecimiento económico se imponen sobre los objetivos sociales del desarrollo. | UN | وزيادة على ذلك، أن ضرورات النمو الاقتصادي تفرض نفسها على اﻷهداف الاجتماعية للتنمية. |
Además, los imperativos del crecimiento económico prevalecen sobre los objetivos sociales del desarrollo. | UN | علاوة على أن ضرورات النمو الاقتصادي تغلب على اﻷهداف الاجتماعية للتنمية. |
Esto significa que cerca del 90% del crecimiento de la población mundial ocurrirá en los países en desarrollo. | UN | ويعني هذا أن نحو ٩٠ في المائة من النمو السكاني العالمي سيحدث في البلدان النامية. |
Esto significa que cerca del 90% del crecimiento de la población mundial ocurrirá en los países en desarrollo. | UN | ويعني هذا أن نحو ٩٠ في المائة من النمو السكاني العالمي سيحدث في البلدان النامية. |
A medio y largo plazo el incremento del crecimiento regional reportaría beneficios netos. | UN | وستنشأ في اﻷجل المتوسط والطويل منافع صافية عن تزايد النمو الاقليمي. |
I. PROMOCION del crecimiento Y EL DESARROLLO SOSTENIBLE EN UNA ECONOMIA MUNDIAL EN PROCESO | UN | تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير ألف |
La búsqueda temeraria del crecimiento económico a toda costa ha resultado ser desastrosa en todas las regiones del mundo. | UN | لقد كان السعي العشوائي لتحقيق النمو الاقتصادي بأي ثمن ذا أثر مأساوي في جميع مناطق العالم. |
Las ciudades son consideradas asimismo el motor del crecimiento económico, crecimiento sin el cual estarían condenadas al fracaso. | UN | وينظر إلى المدن الكبيرة كذلك على أنها محركات للنمو الاقتصادي، وبدونها يكون النمو مآله الانهيار. |
Entretanto, el Fondo Monetario Internacional (FMI) también mejoró sus proyecciones del crecimiento mundial en la segunda mitad de 2008. | UN | وفي نفس الوقت، رفع صندوق النقد الدولي أيضا توقعاته بالنسبة للنمو العالمي في ربيع عام 2008. |
En 2004 y 2005, las exportaciones fueron uno de los factores determinantes del crecimiento económico. | UN | وفي عامي 2004 و2005، كانت الصادرات واحداً من العوامل الأساسية المحددة للنمو الاقتصادي. |
Pero se han hecho significativos avances en beneficio del crecimiento del comercio internacional. | UN | لكنه تم إحراز تقدم مهم لما فيه مصلحة نمو التجارة الدولية. |
En 1998, por primera vez en el decenio, su tasa ha sido inferior a la del crecimiento del comercio mundial. | UN | ففي عام ١٩٩٨، أصبح هذا النمو للمرة اﻷولى في العقد الحالي أدنى من معدل نمو التجارة العالمية. |
A nuestro juicio, el fomento del crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo se encuentra en el meollo mismo de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وفي رأينا أن النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية يكمن في لب التعاون الانمائي الدولي. |
TEMA PRIORITARIO: CONSECUENCIAS SOCIALES del crecimiento DE LA POBLACION Y EL CAMBIO DE LAS CONDICIONES SOCIALES, CON ESPECIAL | UN | موضــوع ذو أولويــة: اﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظــروف الاجتماعيــة المتغيــرة، مــع تركيــز خـــاص على اﻷسرة |
La evolución de la geopolítica depende tanto de las relaciones entre las fuerzas económicas como del crecimiento democrático. | UN | فالتطور الجيوبولتيكي يعتمد على كل من العلاقة بين القوى الاقتصادية والنمو الديمقراطي. |
Los modelos de desarrollo en los cuales sólo ciertos grupos identificables se benefician del crecimiento económico aumentan la exclusión. | UN | وأنماط التنمية التي لا تستفيد من نموها الاقتصادي سوى قلة من الجماعات المحددة تزيد من الاستبعاد. |
Las políticas de promoción del crecimiento son indispensables para que aumenten los ingresos públicos. | UN | وسياسات تعزيز النمو أساسية للزيادة في الإيرادات العامة. |
En general, entre 2000 y 2010, el 84,4% del crecimiento de población de los Estados Unidos se registró en el sur y el oeste. | UN | وعموماً، استأثر الجنوب والغرب بنسبة 84.4 في المائة من الزيادة السكانية في الولايات المتحدة في الفترة من 2000 إلى 2010. |
Las políticas de liberalización, por ejemplo, se basan en la expectativa de que los beneficios del aumento del crecimiento económico, con el tiempo, alcanzarán a los pobres. | UN | وتقوم السياسات التحررية مثلا على توقع استفادة الفقراء، في نهاية المطاف، من المكاسب التي تتحقق بنمو الاقتصاد. |
Como reflejo de la tendencia positiva del crecimiento, los mercados laborales se han recuperado casi totalmente de la crisis. | UN | وممّا يعكس التوقّعات الإيجابية على صعيد النموّ أن أسواق العمل قد تعافت تقريبا من آثار الأزمة. |
En vista del crecimiento exponencial del comercio mundial en los últimos decenios, mejorar el acceso a los mercados regionales e internacionales representa una considerable fuente potencial de desarrollo económico para Etiopía. | UN | ومع النموّ الهائل في التجارة العالمية الذي تحقق في العقود الأخيرة، أصبح الوصول المعزّز إلى الأسواق الاقليمية والدولية يمثل مصدر إمكانيات كبيرة للنموّ بالنسبة لاقتصاد إثيوبيا. |
A raíz del crecimiento continuo de esas necesidades, la Oficina del ACNUDH ha debido recurrir cada vez más a la contratación de recursos humanos con cargo a recursos extrapresupuestarios, para prestar la asistencia necesaria a los titulares de mandatos en virtud de procedimientos especiales. | UN | ونتيجة لتنامي هذه الاحتياجات، لجأت المفوضية بشكل متزايد إلى توظيف موارد بشرية من الموارد الخارجة عن الميزانية لتتمكن من تقديم المساعدة اللازمة للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة. |
CLAVE del crecimiento DE ESPECIAL INTERÉS PARA LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS | UN | مفتاح للنمو الذي يتيح إمكانات خاصة لأقل البلدان نمواً |