Los esfuerzos del Enviado Especial de las Naciones Unidas en esa difícil y peligrosa misión merecen nuestro pleno apoyo. | UN | وتستحق الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لﻷمم المتحدة في هذه المهمة الصعبة والخطرة تأييدنا الكامل. |
La petición del Enviado Especial de que se pusiera en libertad de inmediato a Daw Aung San Sun Kyi y otros dirigentes de la LND no fue atendida. | UN | ولم يُستجَب لطلب المبعوث الخاص بالإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كي وقادة الرابطة الآخرين. |
Alemania respalda firmemente los esfuerzos del Enviado Especial de las Naciones Unidas, el Presidente Martti Ahtisaari. | UN | وتساند ألمانيا مساندة قوية جهود المبعوث الخاص للأمين العام، الرئيس مارتي اهتيساري. |
Algunos miembros del Consejo expresaron, además, su apoyo en principio a las propuestas del Enviado Especial de congelaciones localizadas. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن دعمهم، من حيث المبدأ، لاقتراح المبعوث الخاص بشأن تجميد النزاع في مواقع محددة. |
del Enviado Especial de la Federación. | Open Subtitles | للمبعوث الخاص للحكومة الفيدرالية. |
Además del reciente nombramiento del Enviado Especial de la Unión Africana para Somalia, la generosa contribución financiera de la Unión Europea y la permanente participación de enviados de sus países miembros, así como de los del Foro de Miembros de la IGAD y de la Liga de los Estados Árabes, pone de manifiesto el compromiso de la comunidad internacional con un acuerdo negociado y global en Somalia. | UN | 52 - وبالإضافة إلى تعيين مبعوث خاص للاتحاد الأفريقي للصومال مؤخرا، أكدت المساهمة المالية السخية التي قدمها الاتحاد الأوروبي والالتزام المتواصل للمبعوثين من البلدان الأعضاء فيه، فضلا عن المبعوثين من محفل شركاء الإيغاد وجامعة الدول العربية، التزام المجتمع الدولي بالتوصل إلى اتفاق شامل عن طريق التفاوض في الصومال. |
Las reacciones no se hicieron esperar, tales como la inmediata renuncia del Enviado Especial de los Secretarios Generales de las Naciones Unidas y la OEA, el ex Canciller argentino Sr. Dante Caputo. | UN | وما كانت ردود الفعل في هذا السياق بطيئة في ورودها بل شملت الاستقالة الفورية للسيد دانتي كابوتو المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية ووزير خارجية اﻷرجنتين السابق. |
Swazilandia se ha sentido especialmente alentada por el progreso logrado con respecto a una solución duradera en Angola, impulsado en gran medida por la gestión del Enviado Especial de las Naciones Unidas. | UN | لقد شد من عضد سوازيلند كثيرا التطورات الهادفة إلى التوصل إلى تسوية يقدر لها الدوام في أنغولا. ويرجع أكبر الفضل في ذلك إلى الجهود التــي بذلها المبعوث الخاص لﻷمم المتحدة. |
La Unión Europea reitera su apoyo a los esfuerzos del Enviado Especial de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la región de los Grandes Lagos con miras a lograr una solución pacífica del conflicto en el Zaire oriental. | UN | يكرر الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن مساندته لجهود المبعوث الخاص لﻷمم المتحدة ولمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى منطقة البحيرات الكبرى وهي الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في شرقي زائير. |
Estamos dispuestos a ayudar al diálogo político y a apoyar cualquier plan de negociación que cuente con el consentimiento de todas las partes involucradas, entre otras cosas mediante la asistencia del Enviado Especial de la Unión Europea para la región de los Grandes Lagos. | UN | ونقف على استعداد لمساعدة الحوار السياسي ودعم أي خطة للتفاوض تحصل على موافقة جميع اﻷطراف المعنية، من خلال أمور، من بينها، المساعدة المقدمة من المبعوث الخاص للاتحاد اﻷوروبي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
La Unión Europea está apoyando los esfuerzos regionales de paz, entre otras cosas, mediante la asistencia del Enviado Especial de la Unión Europea para la región de los Grandes Lagos, Sr. Aldo Ajello. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد، من جملة أمور أخرى، جهود السلام على الصعيد اﻹقليمي، من خلال مساعدة المبعوث الخاص للاتحاد اﻷوروبي إلى منطقة البحيــرات الكبرى، السيد ألدو أييلو. |
Desearía, en particular, destacar el apoyo y el asesoramiento recibidos del Enviado Especial del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Lord Hannay, y del Enviado Especial de los Estados Unidos de América, Thomas Weston. | UN | وأود أن أشير على وجه الخصوص إلى ما تلقيته من دعم ومشورة من المبعوث الخاص للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، اللورد هاناي، والمبعوث الخاص للولايات المتحدة الأمريكية، توماس وستون. |
La Misión también seguirá prestando asistencia a la Oficina del Enviado Especial de las Naciones Unidas para el proceso encaminado a determinar el futuro estatuto de Kosovo proporcionándole asesoramiento especializado y técnico en sus esfuerzos por lograr un arreglo político definitivo. | UN | وستواصل البعثة أيضا مساعدة مكتب المبعوث الخاص للأمم المتحدة لعملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا بإسداء المشورة في مجالات الخبرة وفي المجالات التقنية، فيما تعمل من أجل الوصول إلى تسوية سياسية نهائية. |
Además, la Misión seguirá prestando asistencia a la Oficina del Enviado Especial de las Naciones Unidas para el proceso encaminado a determinar el futuro estatuto de Kosovo proporcionándole asesoramiento técnico y especializado en sus esfuerzos por lograr un arreglo político definitivo. | UN | وستواصل البعثة أيضا مساعدة مكتب المبعوث الخاص للأمم المتحدة لعملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا بإسداء مشورة تقنية ومتخصصة، مع مواصلة العمل من أجل التوصل إلى تسوية سياسية نهائية. |
Con la anuencia del Presidente Konaré de la Comisión de la Unión Africana, el Enviado Especial emprenderá esa difícil tarea con la plena colaboración del Enviado Especial de la Unión Africana, Salim Ahmed Salim. | UN | وبالاتفاق مع رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي السيد كوناري، سيضطلع السيد إلياسون بهذه المهمة الشاقة في شراكة كاملة مع المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي سالم أحمد سالم. |
Según se informó a la Comisión, era necesario alquilar aviones porque las conexiones de las líneas aéreas comerciales no eran fiables y los vuelos eran poco frecuentes en la región, lo que podía redundar en detrimento de las posibilidades del Enviado Especial de celebrar consultas en forma oportuna. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن استئجار الطائرة ضروري نظراً لعدم موثوقية الرحلات الجوية التجارية وقلة الرحلات في المنطقة دون الإقليمية، مما قد يعوق قدرة المبعوث الخاص على إجراء مشاوراته في الوقت المناسب. |
El Relator Especial también celebra la designación del Enviado Especial de la Unión Europea a Myanmar, Piero Fassino, con el que se reunió tras su nombramiento. | UN | ويرحب المقرِّر الخاص أيضاً بتعيين المبعوث الخاص لميانمار التابع للاتحاد الأوروبي، السيد بييرو فاسينو، الذي التقى به بعد تعيينه. |
Según se informó a la Comisión, era necesario alquilar aviones porque las conexiones de las líneas aéreas comerciales no eran fiables y los vuelos eran poco frecuentes en la región, lo que podía redundar en detrimento de las posibilidades del Enviado Especial de celebrar consultas en forma oportuna. | UN | وأبلغت اللجنة بأن استئجار الطائرة ضروري نظرا لعدم موثوقية الرحلات الجوية التجارية وقلة الرحلات في المنطقة دون الإقليمية، مما قد يعوق قدرة المبعوث الخاص على إجراء مشاوراته في الوقت المناسب. |
Esta declaración refleja la voluntad de nuestro pueblo y es plenamente conforme con las recomendaciones del Enviado Especial de las Naciones Unidas, Martti Ahtisaari, y con su propuesta integral de acuerdo sobre el estatuto de Kosovo. | UN | إن هذا الإعلان يعكس إرادة شعبنا ويتفق تماما مع توصيات المبعوث الخاص للأمم المتحدة مارتي أهتيساري واقتراحه الشامل لتسوية وضع كوسوفو؛ |
Fuente: Cifras estimadas recopiladas por la Oficina del Enviado Especial de las Naciones Unidas para la Recuperación después del Tsunami. | UN | (المصدر: أرقام تقديرية جمعها مكتب الأمم المتحدة للمبعوث الخاص المعني بالتعافي من كارثة تسونامي) |
15. Acoge con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de la República Centroafricana para luchar contra el LRA en su territorio, acoge con beneplácito también la iniciativa de cooperación regional de la Unión Africana para acabar con el LRA y el nombramiento del Enviado Especial de la Unión Africana para coordinar dicha labor, y encomia a los Estados de la región por haber aumentado su cooperación y sus esfuerzos para hacer frente a esa amenaza; | UN | 15 - يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لمحاربة جيش الرب للمقاومة على أرضها، ويرحب كذلك بمبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي من أجل القضاء على جيش الرب للمقاومة وبتعيين مبعوث خاص للاتحاد الأفريقي لتنسيق هذه الجهود، ويشيد بدول في المنطقة لرفعها من مستوى التعاون والجهود المبذولة للتصدي لهذا الخطر؛ |
Al-Sulayman hizo hincapié en que la masacre perpetrada por grupos terroristas armados forma parte de un plan para hacer creer a la comunidad internacional que Siria se encuentra al borde de la guerra civil, coincidiendo con la llegada del Enviado Especial de las Naciones Unidas Kofi Annan. Ese plan es producto del fracaso de esos grupos en su ataque contra Siria, que ha cooperado genuinamente con todas las iniciativas constructivas. | UN | وشدد السليمان على أن المجزرة المنفذة من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة، تندرج ضمن المخطط والمشهد الذي يوحي للمجتمع الدولي بوجود بداية نشوب حرب أهلية في سورية تزامنا مع وصول كوفي عنان المبعوث الدولي إلى سورية، نتيجة إفلاسهم في استهدافها نظرا لتعاونها الجدي مع كل المبادرات البناءة. |