La disposición del artículo 26 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda es similar. | UN | وتنص المادة 26 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على أحكام مماثلة. |
Artículos de las Reglas relativos a los artículos 107 a 109 del Estatuto | UN | قواعد ذات صلة بالمواد من 107 إلى 109 من النظام الأساسي |
Reglas de Procedimiento y Prueba relacionadas con la Parte 6 del Estatuto | UN | القواعـد الإجرائيـة وقواعــد الإثبات المتعلقــة بالجــزء السادس من النظام الأساسي |
Documento de debate presentado por el Coordinador acerca de la Parte VI del Estatuto de Roma (Del juicio) | UN | ورقة مناقشة مقترحة من المنسق فيما يتعلق بالباب 6 من نظام روما الأساسي المتعلق بالمحاكمة |
En mi opinión, el Sr. Liu reúne las condiciones prescritas en el párrafo 1 del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional. | UN | وأنا أرى أن السيد ليو مستوف للمؤهلات المحددة في الفقرة 1 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
Propuesta de Colombia relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba: reglas relativas a la Parte VI del Estatuto | UN | اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: القواعد المتعلقة بالباب 6 من النظام الأساسي |
Propuesta de Alemania, Canadá y Suiza en relación con la Parte X: Regla relativa al artículo 108 del Estatuto | UN | اقتراح مقدم من ألمانيا وسويسرا وكندا بشأن الباب 10: القاعدة المتصلة بالمادة 108 من النظام الأساسي |
Propuesta de Colombia relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba: reglas relativas a la Parte VI del Estatuto | UN | اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: القواعد المتعلقة بالباب 6 من النظام الأساسي |
Propuesta de Alemania, Canadá y Suiza en relación con la Parte X: Regla relativa al artículo 108 del Estatuto | UN | اقتراح مقدم من ألمانيا وسويسرا وكندا بشأن الباب 10: القاعدة المتصلة بالمادة 108 من النظام الأساسي |
En mi opinión, el Sr. Fassi Fihri reúne las condiciones prescritas en el artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional. | UN | وأنا أرى أن السيد الفاسي الفهري يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
De conformidad con el artículo III del Estatuto del Instituto, el Consejo ha de designar tres miembros para la Junta. | UN | وفقا للمادة الثالثة من النظام الأساسي للمعهد، من المقرر أن يعين المجلس ثلاثة أعضاء في مجلس الأمناء. |
De conformidad con el artículo III del Estatuto del Instituto, el Consejo ha de designar cinco miembros para la Junta. | UN | وفقا للمادة الثالثة من النظام الأساسي للمعهد، من المقرر أن يعين المجلس خمسة أعضاء في مجلس الأمناء. |
i) Aprobar reglas de procedimiento y prueba de conformidad con el artículo 15 del Estatuto. | UN | `1 ' اعتماد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عملا بالمادة 15 من النظام الأساسي. |
Considero que el Sr. Antonetti reúne las condiciones previstas en el artículo 13 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional. | UN | وأعتقد أن السيد أنطونتي يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
i) Aprobar reglas de procedimiento y prueba de conformidad con el artículo 15 del Estatuto. | UN | `1 ' اعتماد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عملا بالمادة 15 من النظام الأساسي. |
Considero que Sir Dennis Byron reúne las condiciones previstas en el artículo 12 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وأعتقد أن السير دنيس بايرون مستوف للمؤهلات المحددة في المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Nos preocupa, además, que sólo 65 Estados hayan aceptado la jurisdicción obligatoria de la Corte, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto. | UN | ومما يثير قلقنا أيضا أنه لم تقبل سوى 65 دولة الاختصاص الجبري للمحكمة، وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي. |
Se están poniendo en marcha los procedimientos nacionales necesarios para cumplir las obligaciones dimanantes del Estatuto de Roma. | UN | وذكر أنه يجري حاليا وضع الإجراءات الداخلية اللازمة لتنفيذ الالتزامات النابعة من نظام روما الأساسي. |
El reglamento tendrá por objeto dar efecto a algunas de las disposiciones más generales del Estatuto del Personal. | UN | والغرض من النظام الإداري للموظفين هو وضع بعض الأحكام الأعم للنظام الأساسي للموظفين موضع التنفيذ. |
Simplemente, un Estado puede (Sr. Stañczyk, Polonia) ser parte del Estatuto sin que ello entrañe su adhesión automática al código. | UN | جل ما في اﻷمر أنه بإمكان الدولة أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي دون أن تصبح تلقائيا طرفا في المدونة. |
Con la carta de nombramiento se entregará al funcionario una copia del Estatuto del Personal y del Reglamento del Personal. | UN | ويعطى الموظف مع كتاب التعيين نسخة من النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
Otros Estados signatarios del Estatuto o del Acta Final podrán participar en la Asamblea a título de observadores. | UN | ويجوز أن تكون للدول الأخرى الموقعة على النظام الأساسي أو على الوثيقة الختامية صفة المراقب في الجمعية. |
Análisis de la práctica de la Corte Internacional de Justicia en relación con el párrafo 1 del artículo 16 del Estatuto de la Corte | UN | تحليل ممارسة محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 16 من نظامها الأساسي |
El Reglamento por el que se establecieron las salas especiales era prácticamente una reproducción directa de las disposiciones sustantivas del Estatuto de Roma. | UN | وتكاد لغة اللائحة التي أنشأت هذا الفريق الخاص أن تكون نصّاً طبق الأصل من الأحكام المضمونية في نظام روما الأساسي. |
Las modificaciones pertinentes efectuadas en el anexo II del Estatuto del Personal figuran en el anexo III del presente documento. | UN | وترد في المرفق الثالث بهذه الوثيقة التعديلات ذات الصلة التي أُدخلت على المرفق الثاني بالنظام الأساسي للموظفين. |
El artículo 3 del Estatuto y el artículo 6 del Reglamento se podrán modificar en consecuencia. | UN | ويمكن تعديل المادة ٣ من النظام اﻷساسي والمادة ٦ من النظام الداخلي على هذا اﻷساس. |
Así mismo, en los artículos 209 y 211 del Estatuto Orgánico del Sistema Financiero, se prevén las sanciones de tipo pecuniario tanto personales como institucionales cuando no se adopten los mecanismos de control necesarios para evitar el lavado de activos. | UN | وتنص المادتان 209 و 211 من القانون الأساسي على الغرامات التي تفرض على الأفراد أو المؤسسات التي لا تعتمد تدابير الرقابة اللازمة لمنع غسل الأموال. العقوبة |
Cabe pues preguntarse si la inclusión en el boletín del término " pareja de hecho " no supone una enmienda del Estatuto y el Reglamento. | UN | فورود عبارة ' ' المعاشرة بلا زواج`` في النشرة ربما تفسر على أنها تعديل للنظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
El artículo 6 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg dice lo siguiente: | UN | وتنص المادة ٦ من ميثاق محكمة نورمبرغ العسكرية الدولية على ما يلي: |