ويكيبيديا

    "del genocidio y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإبادة الجماعية
        
    • من اﻹبادة الجماعية
        
    • للإبادة الجماعية
        
    • عمليات اﻹبادة الجماعية
        
    • اﻻبادة الجماعية
        
    • اﻹبادة الجماعية والفصل
        
    • لﻻبادة الجماعية
        
    Lamentablemente, hemos sido testigos del genocidio y de la depuración étnica desde el Holocausto, como si no hubiéramos aprendido las lecciones del pasado. UN ومن المؤسف أننا كنا شهودا على الإبادة الجماعية والتطهير العرقي منذ حدوث المحرقة، كما لو كنا لم نتعلم عِبَر الماضي.
    También promovió el final del genocidio y la asistencia a los refugiados. UN وقامت المنظمة أيضا بالدعوة لإنهاء الإبادة الجماعية ولتقديم المساعدة للاجئين.
    A mi delegación le llama altamente la atención que se incluya un capítulo sobre la prevención del genocidio y la responsabilidad de proteger. UN إن وفدي يشعر بالدهشة على الأخص إزاء حقيقة أن تقرير الأمين العام تضمّن فصلاً عن منع الإبادة الجماعية ومسؤولية الحماية.
    Ese pueblo espera que las Naciones Unidas, que no pudieron protegerlo del genocidio y la masacre, se muestren capaces esta vez de juzgar y sentenciar a los asesinos que no pudieron, o no supieron, detener. UN وهذا الشعب يرنو ببصره إلى اﻷمم المتحدة، التي لم تقم بحمايته من اﻹبادة الجماعية والمذابح، كي تثبت هذه المرة قدرتها على محاكمة وإدانة الذين لم تستطع أو لم ترد كف أيديهم عن القتل.
    En el caso del genocidio y los crímenes de lesa humanidad se indicaría un determinado Elemento de intencionalidad. UN وبالنسبة للإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، سيورد ركن معنوي خاص.
    Señaló también que la prevención del genocidio y otras atrocidades masivas incumbían a todos los organismos de las Naciones Unidas. UN كما أشارت إلى أن منع الإبادة الجماعية وغيرها من الفظائع الجماعية أمر يعني جميع كيانات الأمم المتحدة.
    Además de este número exorbitante de personas que viven en la pobreza, hay también numerosos grupos vulnerables que tienen a viudas, víctimas del genocidio y huérfanos como jefes de familia. UN وبالإضافة إلى هذا العدد الهائل من الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر هناك أيضا فئات ضعيفة من الأرامل، وضحايا الإبادة الجماعية والأيتام الذين يعولون أسرا.
    Complace enormemente al Representante Especial que Rwanda esté dejando atrás la sombra del genocidio y sentando los cimientos de la transición a la democracia. UN يشعر الممثل الخاص بالارتياح العميق إزاء تخلص رواندا من شبح الإبادة الجماعية وإرساء أسس الانتقال إلى الديمقراطية.
    Luego del examen por el Congreso de las objeciones del Ejecutivo, se introdujeron algunos cambios en la definición del genocidio y de la desaparición forzada. UN وعقب استعراض الكونغرس لاعتراضات السلطة التنفيذية، أُدخلت بعض التغييرات على تعريف الإبادة الجماعية والاختفاء القسري.
    Sin embargo, sí destacan el mal del genocidio y de su negación. UN إلا أنها تدل على شرور الإبادة الجماعية وشرور إنكارها.
    Coordinar la investigación del genocidio y los crímenes de guerra en Rwanda y la ex Yugoslavia y enjuiciar a sus responsables es una labor ingente. UN فتنسيق التحقيق في جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب في رواندا ويوغوسلافيا السابقة ومقاضاتها ينطوي على عمل ضخم.
    Menos de eso sería deshonrar la memoria de las víctimas del genocidio y de otros crímenes graves de lesa humanidad. UN وما دون ذلك سيكون إساءة لذكرى ضحايا الإبادة الجماعية وجرائم أخرى خطيرة ضد الإنسانية.
    La responsabilidad de proteger a las poblaciones del genocidio y otros crímenes de lesa humanidad es un imperativo. UN ومسؤولية حماية الأهلين من الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، واجبة، لا بد منها.
    Pero, de manera trágica, el mundo aún sufre los males del genocidio y la depuración étnica. UN ولكن، من المؤسف أن العالم ما زال يعاني اليوم من شرور الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Reitera principios importantes, como nuestra responsabilidad colectiva de proteger a nuestras poblaciones del genocidio y la depuración étnica. UN ويؤكد مبادئ هامة، مثل مسؤوليتنا الجماعية عن حماية سكاننا من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Sin embargo, trágicamente, el mundo todavía sufre la maldad del genocidio y la depuración étnica. UN بيد أن مأساة العالم أنه ما زال يعاني من شرور الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    En varios incidentes, grandes grupos de perpetradores atacaban sistemáticamente comunidades de sobrevivientes del genocidio y refugiados de la primera ola. UN وفي كثير من الحوادث شن الجناة هجومهم بأعداد كبيرة وبصورة منتظمة مستهدفين مجتمعات الناجين من اﻹبادة الجماعية باﻹضافة إلى اللاجئين السابقين.
    Una medida de ese tipo permitiría poner fin rápidamente a las actividades de investigación, con lo que se reducirían las tensiones y la desconfianza que reinan actualmente entre los sobrevivientes del genocidio y quienes lo cometieron. UN فمن شأن هذه الخطوة أن تمكن من إتمام مهمة التحقيق على وجه السرعة بما يقلل من التوتر وعدم الثقة بين الذين نجوا من اﻹبادة الجماعية ومن ارتكبوها.
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad moral y jurídica de prestar especial atención a la propagación del genocidio y a otros crímenes graves relacionados con la responsabilidad de proteger. UN ومجلس الأمن لديه مسؤولية أدبية وقانونية نحو إيلاء اهتمام خاص للإبادة الجماعية ما أن تطل برأسها وغير ذلك من الجرائم البارزة جدا المتصلة بالمسؤولية عن الحماية.
    Zambia procedió a detener a 14 personas buscadas por haber participado en la organización y ejecución del genocidio y se propone conceder su extradición para que comparezcan ante el Tribunal Internacional. UN فقامت زامبيا بالقبض على ٤١ شخصاً كان البحث يجري عنهم بسبب اشتراكهم في تنظيم وتنفيذ عمليات اﻹبادة الجماعية وتتأهب زامبيا لتسليمهم كي يمثلوا أمام المحكمة الدولية.
    La empresa es urgente si se tienen en cuenta las consecuencias devastadoras del genocidio y la guerra civil del año pasado, que han destruido casi por completo el sistema judicial de Rwanda. UN ونظرا لﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٤، مما أدى إلى تدمير النظام القضائي القائم في رواندا تدميرا كاملا تقريبا، فإن التحديات جسام.
    En alguna medida, ese cometido podría verse facilitado si finalmente se adoptara y entrara en vigor el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, cuyo proyecto clasifica diversas violaciones de los derechos humanos distintas del genocidio y el apartheid como tales crímenes. UN ويمكن تيسير ذلك إلى حد ما من خلال اعتماد مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وهي المدونة التي يصنف مشروعها عدداً من انتهاكات حقوق اﻹنسان، غير اﻹبادة الجماعية والفصل العنصري، بوصفها جرائم دولية.
    Más de 70 niños y 706 mujeres fueron víctimas del genocidio y la depuración étnica. UN وسقط ما يربو على ٧٠ طفلا و ٧٠٦ امرأة ضحايا لﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي في أبخازيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد