De este modo, unos 50.000 palestinos podrían verse relegados a enclaves situados del lado israelí. | UN | وهكذا يمكن إحالة نحو 000 50 فلسطيني إلى جيوب واقعة على الجانب الإسرائيلي. |
Todas las partes interesadas del lado palestino deben adoptar medidas urgentes y firmes para poner fin al uso de estas armas. | UN | وينبغي لجميع الأطراف ذات الصلة على الجانب الفلسطيني أن تبذل جهوداً عاجلة وقوية لوضع حد لإطلاق تلك الأسلحة. |
Del documento también se desprende claramente el intento del lado grecochipriota de presentar a Chipre como si fuera una isla griega. | UN | وكما يتضح في الورقة أيضا، هناك محاولة من الجانب القبرصي اليوناني لإظهار قبرص كما لو كانت جزيرة يونانية. |
Y estas fotos muestran por una parte, del lado izquierdo, un niño de tres años con raquitismo: nutrición inadecuada, estimulación inadecuada. | TED | وتظهر الصورة في الجانب الأيسر دماغ طفل مصاب بقصور نمو الدماغ لم يتلق الغذاء الكافي، وبالتالي التحفيز المناسب. |
Se subrayó la necesidad de iniciativas significativas del lado de la oferta, en particular en una mejor calidad de la infraestructura. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية. |
Los criminales del lado israelí deben ser investigados y no debe haber impunidad o falta de rendición de cuentas. | UN | ويتعين التحقيق مع المجرمين على الجانب الإسرائيلي، وألا يكون هناك إفلات من العقاب أو عدم مساءلة. |
En una ocasión, la FNUOS observó que las FDI del lado Alfa entregaban dos cajas a elementos armados de la oposición del lado Bravo. | UN | ورصدت القوةُ مرة واحدة قيام جيش الدفاع على الجانب ألفا بتسليم صندوقَيْن إلى مسلحين من أفراد المعارضة على الجانب برافو. |
del lado oscuro, la política no parece apartarse de personas como yo. | TED | على الجانب المظلم، السياسة لا تبدو كمهرب لناس من أمثالي. |
Incluso Flash se despierta del lado equivocado de la cama algunas mañanas. | Open Subtitles | حتى فلاش يستيقظ على الجانب الخطأ من السرير بعض الصباح. |
Sabes, no tengo necesidad de salir sólo para quedar del lado correcto de una encuesta. | Open Subtitles | اتَعْرفُين، أنا لا اشعرْ بالحاجة الى موعد فقط للبَقاء على الجانب الصحيح للمسح |
Por lo tanto, los observadores militares estarían desplegados del lado ugandés de la frontera, frente a la parte que actualmente está bajo el control de las fuerzas del Frente Patriótico Rwandés. | UN | لذلك سيتم وزع المراقبين على الجانب اﻷوغندي من الحدود مقابل الجزء الذي تسيطر عليه حاليا القوات التابعة للجبهة. |
Cinco minutos para salirnos del lado de dia y perderemos la visión. | Open Subtitles | خمس دقائق قبل أن نخرج من الجانب المظلم ونفقد الرؤيه |
Ahora estoy en la c�rcel de la ciudad, pero soy del lado este. | Open Subtitles | حاليا أنا في سجن المدينة لكن نعم أنا من الجانب الغربي |
Algo más vas muy bien al sacar a los de Nueva York del lado este. | Open Subtitles | أمرٌ آخر أنت تبلي حسننا في طرد أولئك النيويوركيين الأوغاد من الجانب الشرقي |
La gente que no entiende eso acaba del lado equivocado de la reja. | Open Subtitles | الناس الذين لا يستوعبون ذلك ينتهون في الجانب الخاطيء من السياج |
Los dientes dos, tres, ocho superior e inferior del lado derecho fueron aplastados. | Open Subtitles | إثنان، ثلاثة، ثمانية أسنان علوية وسفلية في الجانب الأيمن قد تحطّمت. |
Yo estoy del lado de los que mantienen a la gente viva. | Open Subtitles | أنا في الجانب الذي يحاول إبقاء الجميع على قيد الحياة |
Se subrayó la necesidad de iniciativas significativas del lado de la oferta, en particular en una mejor calidad de la infraestructura. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية. |
del lado iraquí, las perforaciones se reanudaron en febrero tras prolongadas interrupciones por falta de piezas de repuesto. | UN | وعلى الجانب العراقي، استؤنفت عمليات حفر آبار النفط بعد فترات انقطاع مطولة بسبب عدم وجود قطع الغيار. |
Análogamente, era necesario identificar las limitaciones del lado de la oferta y encontrar los medios y procedimientos de eliminarlas. | UN | وعلى نحو مماثل، يحتاج اﻷمر إلى تحديد القيود المفروضة على جانب العرض، وايجاد طرق وسبل معالجتها. |
Estoy en el lado sur del lado más bajo de la cinta oeste. | Open Subtitles | عُلم، أنا في الجهة الجنوبية في القطاع الأرضي، أتحرك باتجاه الغرب |
Durante la maniobra, una patrulla de seguridad móvil partió del lado oeste del aeropuerto y abrió fuego. | UN | وخلال تحركه غادرت دورية أمنية متنقلة من الجهة الغربية للمطار وأطلقت النار. |
Mi delegación está totalmente de acuerdo en que el problema de la droga es un complejo desafío mundial que exige una amplia solución mundial, tanto del lado de la demanda como de la oferta. | UN | ويقر وفدي تماما بأن مشكلة المخدرات هي تحد عالمي معقد يتطلب حلا عالميا شاملا على كل من جانبي العرض والطلب. |
Me encanta estar del lado de los vencedores por una vez. | Open Subtitles | سوف احصل على ركلة فى الجانب الفائز ، من اجل التغيير |
No quieres terminar del lado equivocado de la historia de nuevo, ¿no? | Open Subtitles | هل تريد أن تكون مع الجانب الخاطئ للمرة الثانية ؟ |
del lado del consumidor, algunos países han identificado a la cocaína y la metanfetamina como las drogas que más contribuyeron a los delitos contra la propiedad. | UN | ومن الجانب الاستهلاكي، اتضح أن الكوكايين والميثامفيتامين في بعض البلدان يسهمان بأكبر دور في جرائم الممتلكات. |
del lado etíope, el personal de la Misión encontró algunas restricciones a su libertad de circulación en el subsector oriental. | UN | وفي الجانب الإثيوبي، واجهت البعثة بعض العراقيل أمام حرية الحركة في القطاع الفرعي الشرقي. |
El pueblo italiano siempre ha estado y estará del lado del desarrollo y de la solidaridad. | UN | لقد وقف الشعب الإيطالي دائما، ولا يزال، في صف التنمية والتضامن. |
Quizá hayas notado que hay una simetría muy familiar que aún no hemos mencionado: la simetría del lado izquierdo y derecho del cuerpo humano. | TED | قد تكون لاحظت أنه يوجد نوع مألوف جدًا من التناظر لم نذكره بعد: التناظر للجانب الأيمن والأيسر من جسم الإنسان. |