La elección del marco institucional está estrechamente relacionada con las circunstancias nacionales, como la geografía, el estado del medio ambiente y la densidad demográfica del país. | UN | ويرتبط اختيار الإطار المؤسسي ارتباطاً قوياً بالظروف الوطنية، مثل جغرافيا البلد، وحالة بيئته، وكثافة سكانه. |
Algunas de las violaciones formaban parte del marco institucional del trato dado a las trabajadoras migrantes y otros extranjeros. | UN | كما أن بعض الانتهاكات تشكل جزءاً من الإطار المؤسسي لمعاملة المهاجرات وغيرهن من الأجانب. |
La transferencia de tecnología no ocurre en un vacío: sólo es eficaz si la tecnología se transfiere a un entorno dotado de suficiente capacidad e infraestructura científica y tecnológica así como del marco institucional y jurídico adecuado. | UN | ونقل التكنولوجيا لا يحدث في فراغ: ذلك أنه لن يكون فعالا إلا إذا تم النقل إلى بيئة تتوفر لها القدرة والهياكل الأساسية العملية والتكنولوجية الكافية فضلا عن الإطار المؤسسي والقانوني الملائم. |
Su evaluación en profundidad del marco institucional y legislativo de Kenya mejorará la capacidad del país de luchar contra el blanqueo de dinero. | UN | وسيعزز تقييمه المتعمِّق للإطار المؤسسي والتشريعي في كينيا من قدرة كينيا على مكافحة غسل الأموال. |
Los países han avanzado hacia la elaboración de un régimen normativo propicio y el establecimiento del marco institucional necesario para satisfacer las necesidades de las organizaciones usuarias. | UN | وقد تحركت الحكومات باتجاه وضع نظام سياسات قادر وإنشاء الإطار المؤسسي الضروري لتلبية احتياجات المنظمات المستفيدة. |
- Adopción y puesta en práctica de medidas de ajuste o reforzamiento del marco institucional y legislativo | UN | اعتماد وتنفيذ تدابير لتكييف أو تعزيز الإطار المؤسسي والتشريعي |
Esto obedeció a múltiples problemas vinculados con la debilidad del marco institucional y de organización de los dos organismos. | UN | ويرجع ذلك إلى كم هائل من المشاكل التي تتعلق بضعف الإطار المؤسسي والتنظيمي لكلتا الهيئتين. |
La intervención de empresas privadas en la gestión ha dado lugar a una redefinición del marco institucional de los puertos. | UN | وأفضت مشاركة المؤسسات الخاصة في الإدارة إلى إعادة تحديد الإطار المؤسسي للموانئ. |
Desarrollar opciones para el fortalecimiento del marco institucional y esfuerzos concertados en materia de creación de capacidad para la gestión de los productos químicos. | UN | توفير خيارات لتعزيز الإطار المؤسسي والجهود المشتركة لبناء القدرات الخاصة بإدارة المواد الكيميائية. |
Sesión 3 Configuración del marco institucional y de reglamentación de las industrias creativas: recomendaciones de política | UN | بلورة الإطار المؤسسي والتنظيمي للصناعات الإبداعية: توصيات السياسات العامة |
Documento técnico sobre la mejora de los componentes relacionados con la tierra y el suelo del marco institucional de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente | UN | ورقة فنية بشأن تعزيز مكونات الأرض والتربة في الإطار المؤسسي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
:: El fortalecimiento del marco institucional y las relaciones intersectoriales. | UN | :: تعزيز الإطار المؤسسي والعلاقات المشتركة بين القطاعات. |
Para nosotros, la enmienda propuesta queda fuera del marco institucional de nuestro examen del tema que hoy tenemos ante nosotros. | UN | ونرى أن التعديل المقترح يقع خارج الإطار المؤسسي لدراستنا للبند المعروض علينا هذا اليوم. |
Nos sumamos a la Unión Europea en el apoyo a la reforma del marco institucional de las actividades de las Naciones Unidas relativas al medio ambiente. | UN | ونؤيد دعم الاتحاد الأوروبي لإصلاح الإطار المؤسسي لأنشطة الأمم المتحدة في مجال البيئة. |
También deseo referirme a la reforma del marco institucional para los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente. | UN | وأود أيضا تناول إصلاح الإطار المؤسسي لجهود الأمم المتحدة في مجال البيئة. |
La evolución del proceso de descentralización del marco institucional ha tropezado con dificultades que deben superarse mediante la mejora de los mecanismos de consulta. | UN | وقد واجهت العملية المتطورة الرامية إلى تحقيق اللامركزية في الإطار المؤسسي صعوبات ينبغي التغلب عليها عن طريق تعزيز آليات التشاور. |
Por lo tanto, respaldamos la declaración formulada por los dos Presidentes a cargo del marco institucional. | UN | وبالتالي، نؤيد البيان الذي أدلى به الرئيسان المسؤولان عن الإطار المؤسسي. |
Con la reciente creación de la Secretaría Técnica Permanente del marco institucional de Gestión de las Cuestiones Ambientales, cuyas competencias han sido ampliadas y armonizadas, el proceso de consultas y de coordinación ha sido mejorado tanto en el nivel nacional como en el internacional. | UN | غير أن إنشاء الأمانة الفنية الدائمة للإطار المؤسسي لإدارة شؤون البيئة التي جرى توسيع نطاق اختصاصاتها وتنسيقها أدى إلى تحسين عملية التشاور والتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Establecimiento del marco institucional para un catastro basado en SIG para territorios de la " Zona A " . | UN | إنشئ إطار مؤسسي للأراضي التي يشملها نظام المعلومات التابع للنظام العالمي للرصد البيئي |
Rumania había tomado nota del marco institucional y jurídico destinado a combatir la discriminación y la trata de personas y proteger los derechos del niño. | UN | وأحاطت رومانيا علماً بالإطار المؤسسي والقانوني الرامي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وإلى حماية حقوق الطفل. |
Gran parte de la capacidad de la Organización para abordar las amenazas y los desafíos actuales depende del marco institucional existente. | UN | إن قدرة المنظمة على مواجهة التهديدات والتحديات الحالية يعتمد إلى حد كبير على الأطر المؤسسية القائمة. |
Esa afirmación podría respaldarse con una referencia al análisis del marco institucional que se hacía en el proyecto de guía. | UN | ويمكن أن يشفع ذلك البيان بإحالة مرجعية إلى مناقشة الاطار المؤسسي في مشروع الدليل. |
Se prevé que con esos cambios se garantizará la conformidad del marco institucional con los Principios de París. | UN | وبفضل هذه التغييرات، من المتوقع أن يصبح الإطار المؤسساتي في البلد مستوفيا لمبادئ باريس. |
Sólo mediante un análisis claro de los factores desencadenantes de la violencia, así como del perfil y las motivaciones de sus autores y el funcionamiento del marco institucional, se pueden elaborar y adaptar apropiadamente intervenciones eficaces. | UN | ولا يمكن بناء تدخلات فعالة وتحديد تفاصيلها بشكل ملائم إلا من خلال التحليل الواضح للقوى المحركة للعنف وسمات شخصية المجرمين ودوافعهم وأداء البيئة المؤسسية. |
Tiene la capacidad de infligir un daño incalculable en el tejido social, económico y cultural de comunidades enteras, y pone en peligro la eficacia de la sostenibilidad financiera y económica del marco institucional y de políticas públicas para el desarrollo sostenible que se está aplicando actualmente. | UN | وتهدد تلك الأزمة بإلحاق ضرر هائل بالنسيج الاجتماعي والاقتصادي والثقافي لمجتمعات كاملة، وتهدد كذلك الاستدامة المالية والاقتصادية للأطر المؤسسية وأطر صنع السياسة العامة للتنمية المستدامة الجاري تنفيذها في الوقت الحالي. |
Los principales problemas que tratar son la inestabilidad del entorno macroeconómico, las debilidades estructurales del marco institucional y jurídico, el deficiente funcionamiento de los mercados, en particular los mercados de capital, y el elevado costo de las comunicaciones y del transporte. | UN | والمشاكل الأساسية التي يجب معالجتها هي عدم استقرار المناخ الاقتصادي الكلي، والضعف الهيكلي في إطار المؤسسات والإطار القانوني، وسوء سير الأسواق خصوصاً أسواق رأس المال، وارتفاع تكاليف الاتصالات والنقل. |
El capítulo I finaliza con un breve panorama general del marco institucional de la formulación del marco de cooperación mundial y del proceso de su preparación. | UN | وينتهي الفصل الأول بعرض عام موجز للسياق المؤسسي لإعداد إطار التعاون العالمي والإجراءات المتبعة فيه. |
33. A comienzos de la década de 1990 hubo una reestructuración del marco institucional de las Naciones Unidas en la esfera de la ciencia y la tecnología. | UN | ٣٣- شهدت أوائل التسعينات إعادة تنظيم التركيبة المؤسسية لﻷمم المتحدة في مجال العلم والتكنولوجيا. |