"del marco institucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإطار المؤسسي
        
    • للإطار المؤسسي
        
    • إطار مؤسسي
        
    • بالإطار المؤسسي
        
    • الأطر المؤسسية
        
    • الاطار المؤسسي
        
    • الإطار المؤسساتي
        
    • البيئة المؤسسية
        
    • للأطر المؤسسية
        
    • إطار المؤسسات
        
    • للسياق المؤسسي
        
    • التركيبة المؤسسية
        
    La elección del marco institucional está estrechamente relacionada con las circunstancias nacionales, como la geografía, el estado del medio ambiente y la densidad demográfica del país. UN ويرتبط اختيار الإطار المؤسسي ارتباطاً قوياً بالظروف الوطنية، مثل جغرافيا البلد، وحالة بيئته، وكثافة سكانه.
    Algunas de las violaciones formaban parte del marco institucional del trato dado a las trabajadoras migrantes y otros extranjeros. UN كما أن بعض الانتهاكات تشكل جزءاً من الإطار المؤسسي لمعاملة المهاجرات وغيرهن من الأجانب.
    La transferencia de tecnología no ocurre en un vacío: sólo es eficaz si la tecnología se transfiere a un entorno dotado de suficiente capacidad e infraestructura científica y tecnológica así como del marco institucional y jurídico adecuado. UN ونقل التكنولوجيا لا يحدث في فراغ: ذلك أنه لن يكون فعالا إلا إذا تم النقل إلى بيئة تتوفر لها القدرة والهياكل الأساسية العملية والتكنولوجية الكافية فضلا عن الإطار المؤسسي والقانوني الملائم.
    Su evaluación en profundidad del marco institucional y legislativo de Kenya mejorará la capacidad del país de luchar contra el blanqueo de dinero. UN وسيعزز تقييمه المتعمِّق للإطار المؤسسي والتشريعي في كينيا من قدرة كينيا على مكافحة غسل الأموال.
    Los países han avanzado hacia la elaboración de un régimen normativo propicio y el establecimiento del marco institucional necesario para satisfacer las necesidades de las organizaciones usuarias. UN وقد تحركت الحكومات باتجاه وضع نظام سياسات قادر وإنشاء الإطار المؤسسي الضروري لتلبية احتياجات المنظمات المستفيدة.
    - Adopción y puesta en práctica de medidas de ajuste o reforzamiento del marco institucional y legislativo UN اعتماد وتنفيذ تدابير لتكييف أو تعزيز الإطار المؤسسي والتشريعي
    Esto obedeció a múltiples problemas vinculados con la debilidad del marco institucional y de organización de los dos organismos. UN ويرجع ذلك إلى كم هائل من المشاكل التي تتعلق بضعف الإطار المؤسسي والتنظيمي لكلتا الهيئتين.
    La intervención de empresas privadas en la gestión ha dado lugar a una redefinición del marco institucional de los puertos. UN وأفضت مشاركة المؤسسات الخاصة في الإدارة إلى إعادة تحديد الإطار المؤسسي للموانئ.
    Desarrollar opciones para el fortalecimiento del marco institucional y esfuerzos concertados en materia de creación de capacidad para la gestión de los productos químicos. UN توفير خيارات لتعزيز الإطار المؤسسي والجهود المشتركة لبناء القدرات الخاصة بإدارة المواد الكيميائية.
    Sesión 3 Configuración del marco institucional y de reglamentación de las industrias creativas: recomendaciones de política UN بلورة الإطار المؤسسي والتنظيمي للصناعات الإبداعية: توصيات السياسات العامة
    Documento técnico sobre la mejora de los componentes relacionados con la tierra y el suelo del marco institucional de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente UN ورقة فنية بشأن تعزيز مكونات الأرض والتربة في الإطار المؤسسي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    :: El fortalecimiento del marco institucional y las relaciones intersectoriales. UN :: تعزيز الإطار المؤسسي والعلاقات المشتركة بين القطاعات.
    Para nosotros, la enmienda propuesta queda fuera del marco institucional de nuestro examen del tema que hoy tenemos ante nosotros. UN ونرى أن التعديل المقترح يقع خارج الإطار المؤسسي لدراستنا للبند المعروض علينا هذا اليوم.
    Nos sumamos a la Unión Europea en el apoyo a la reforma del marco institucional de las actividades de las Naciones Unidas relativas al medio ambiente. UN ونؤيد دعم الاتحاد الأوروبي لإصلاح الإطار المؤسسي لأنشطة الأمم المتحدة في مجال البيئة.
    También deseo referirme a la reforma del marco institucional para los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente. UN وأود أيضا تناول إصلاح الإطار المؤسسي لجهود الأمم المتحدة في مجال البيئة.
    La evolución del proceso de descentralización del marco institucional ha tropezado con dificultades que deben superarse mediante la mejora de los mecanismos de consulta. UN وقد واجهت العملية المتطورة الرامية إلى تحقيق اللامركزية في الإطار المؤسسي صعوبات ينبغي التغلب عليها عن طريق تعزيز آليات التشاور.
    Por lo tanto, respaldamos la declaración formulada por los dos Presidentes a cargo del marco institucional. UN وبالتالي، نؤيد البيان الذي أدلى به الرئيسان المسؤولان عن الإطار المؤسسي.
    Con la reciente creación de la Secretaría Técnica Permanente del marco institucional de Gestión de las Cuestiones Ambientales, cuyas competencias han sido ampliadas y armonizadas, el proceso de consultas y de coordinación ha sido mejorado tanto en el nivel nacional como en el internacional. UN غير أن إنشاء الأمانة الفنية الدائمة للإطار المؤسسي لإدارة شؤون البيئة التي جرى توسيع نطاق اختصاصاتها وتنسيقها أدى إلى تحسين عملية التشاور والتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Establecimiento del marco institucional para un catastro basado en SIG para territorios de la " Zona A " . UN إنشئ إطار مؤسسي للأراضي التي يشملها نظام المعلومات التابع للنظام العالمي للرصد البيئي
    Rumania había tomado nota del marco institucional y jurídico destinado a combatir la discriminación y la trata de personas y proteger los derechos del niño. UN وأحاطت رومانيا علماً بالإطار المؤسسي والقانوني الرامي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وإلى حماية حقوق الطفل.
    Gran parte de la capacidad de la Organización para abordar las amenazas y los desafíos actuales depende del marco institucional existente. UN إن قدرة المنظمة على مواجهة التهديدات والتحديات الحالية يعتمد إلى حد كبير على الأطر المؤسسية القائمة.
    Esa afirmación podría respaldarse con una referencia al análisis del marco institucional que se hacía en el proyecto de guía. UN ويمكن أن يشفع ذلك البيان بإحالة مرجعية إلى مناقشة الاطار المؤسسي في مشروع الدليل.
    Se prevé que con esos cambios se garantizará la conformidad del marco institucional con los Principios de París. UN وبفضل هذه التغييرات، من المتوقع أن يصبح الإطار المؤسساتي في البلد مستوفيا لمبادئ باريس.
    Sólo mediante un análisis claro de los factores desencadenantes de la violencia, así como del perfil y las motivaciones de sus autores y el funcionamiento del marco institucional, se pueden elaborar y adaptar apropiadamente intervenciones eficaces. UN ولا يمكن بناء تدخلات فعالة وتحديد تفاصيلها بشكل ملائم إلا من خلال التحليل الواضح للقوى المحركة للعنف وسمات شخصية المجرمين ودوافعهم وأداء البيئة المؤسسية.
    Tiene la capacidad de infligir un daño incalculable en el tejido social, económico y cultural de comunidades enteras, y pone en peligro la eficacia de la sostenibilidad financiera y económica del marco institucional y de políticas públicas para el desarrollo sostenible que se está aplicando actualmente. UN وتهدد تلك الأزمة بإلحاق ضرر هائل بالنسيج الاجتماعي والاقتصادي والثقافي لمجتمعات كاملة، وتهدد كذلك الاستدامة المالية والاقتصادية للأطر المؤسسية وأطر صنع السياسة العامة للتنمية المستدامة الجاري تنفيذها في الوقت الحالي.
    Los principales problemas que tratar son la inestabilidad del entorno macroeconómico, las debilidades estructurales del marco institucional y jurídico, el deficiente funcionamiento de los mercados, en particular los mercados de capital, y el elevado costo de las comunicaciones y del transporte. UN والمشاكل الأساسية التي يجب معالجتها هي عدم استقرار المناخ الاقتصادي الكلي، والضعف الهيكلي في إطار المؤسسات والإطار القانوني، وسوء سير الأسواق خصوصاً أسواق رأس المال، وارتفاع تكاليف الاتصالات والنقل.
    El capítulo I finaliza con un breve panorama general del marco institucional de la formulación del marco de cooperación mundial y del proceso de su preparación. UN وينتهي الفصل الأول بعرض عام موجز للسياق المؤسسي لإعداد إطار التعاون العالمي والإجراءات المتبعة فيه.
    33. A comienzos de la década de 1990 hubo una reestructuración del marco institucional de las Naciones Unidas en la esfera de la ciencia y la tecnología. UN ٣٣- شهدت أوائل التسعينات إعادة تنظيم التركيبة المؤسسية لﻷمم المتحدة في مجال العلم والتكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus