Los progresos en muchas de las principales esferas del proceso de paz dependen del resultado positivo de estas conversaciones. | UN | فإحراز تقدم في عدد كبير من المجالات الرئيسية لعملية السلم يتوقف على الخروج بنتائج ناجحة من هذه المناقشات. |
Al igual que en períodos de sesiones anteriores, considero conveniente, en aras de la transparencia, informar a esta Conferencia del resultado de mis consultas. | UN | وكما حدث في الدورات السابقة، فإنني أرى أنه من المناسب، لكي تكون اﻷمور واضحة، أن أبلغ المؤتمر بنتائج مشاوراتي. |
Según el caso, se alienta a los Estados a que informen al Secretario General del resultado de esos contactos. | UN | وتشجﱠع الدول على إبلاغ اﻷمين العام بنتيجة هذه الاتصالات، وفقا لما تنتهي إليه في كل حالة. |
EXAMEN del resultado DEL ANALISIS DE LOS TEMAS ANTERIORES, ASI COMO DE NUEVAS CUESTIONES IMPORTANTES Y URGENTES EN LA REUNION DE ALTO NIVEL DEL PRIMER PERIODO DE SESIONES | UN | النظر في النتيجة التي انتهت اليها المناقشة بشأن البنود السالفة الذكر، وكذلـك فـي القضايـا الناشئــة، العاجلـة والرئيسيـة، في الاجتمـاع الرفيـع المستوى للدورة اﻷولى للجنة |
La MINURSO se proponía formular comentarios sobre las enmiendas propuestas por Marruecos e informar al Frente POLISARIO del resultado de las conversaciones. | UN | وتنوي لجنة الاستفتاء أن تعلق على التعديلات التي اقترحتها المغرب وإبلاغ جبهة بوليساريو بحصيلة تلك المناقشات. |
El Gobierno de Grecia le informará lo antes posible del resultado de las actuaciones pertinentes. | UN | وسوف تحيطكم حكومة اليونان علما، في أسرع وقت مستطاع، بالنتيجة النهائية لﻹجراءات ذات الصلة. |
Como se indicó en el párrafo 20 de dicho informe, el OIEA mantendría al Consejo de Seguridad informado del resultado de sus investigaciones sobre ese asunto. | UN | وعلى نحو ما تشير إليه الفقرة ٢٠ من ذلك التقرير، تعهدت الوكالة بابقاء مجلس اﻷمن على علم بنتائج تحرياتها بشأن هذه المسألة. |
Tampoco puede predecirse con certeza cuál será el número de nuevos acusados, el que dependerá del resultado de las investigaciones. | UN | ويتعذر كذلك وضع توقعات ثابتة بشأن عدد المدانين الجدد لارتهان ذلك بنتائج التحقيقات. |
La MINURSO se propone formular comentarios sobre las enmiendas propuestas por Marruecos e informar al Frente POLISARIO del resultado de las conversaciones. | UN | وتعتزم البعثة التعليق على التعديلات المقترحة المغربية وإبلاغ جبهة البوليساريو بنتائج هذه المناقشات. |
Por supuesto, debemos tomar nota del resultado del seminario y utilizarlo como un aporte a nuestra labor futura. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي أن نحيط علما بنتيجة الحلقة الدراسيــة ونستخدمها كمدخل في عملنا مستقبلا. |
Además, no es totalmente clara la repercusión en los países africanos del resultado del acuerdo de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تأثر البلدان اﻷفريقية بنتيجة اتفاق جولة أوروغواي بشأن التجارة المتعــددة اﻷطراف ليس واضحا تماما. |
Los testimonios acerca de si Ntakije informó al Presidente del resultado de esa reunión se contradicen. | UN | وهناك شهادات متضاربة بشأن ما إذا كان نتاكيجي قد أبلغ الرئيس بنتيجة هذا الاجتماع. |
A veces se usa en el sentido de la probabilidad de un resultado indeseable, pero otras veces en el de una combinación de la probabilidad y la gravedad del resultado. | UN | فهو يستخدم أحيانا بمعنى احتمال تحقق نتيجة غير مرغوب فيها، وفي أحيان أخرى، بمعنى احتمال تحقق النتيجة وشدتها معا. |
En nuestra opinión, la redacción del informe constituye un reflejo más preciso del resultado convenido en el período de sesiones de este año del Comité Especial. | UN | ونرى أن الصيغة الواردة في التقرير تعبر تعبيرا أدق عن النتيجة المتفق عليها لدورة اللجنة المخصصة هذا العام. |
Se logró otro avance con respecto al tema constitucional, luego del resultado alcanzado en Ginebra. Creemos que es un adelanto decisivo. | UN | وقد تحققت خطوة أخرى إلى اﻷمام بشأن المسألة الدستورية على أثر النتيجة التي تحققت في جنيف، وأعتقد أن هذه الخطوة حاسمة. |
Sin perjuicio del resultado de las discusiones en el Consejo de Seguridad, sugiero que esa es una de las numerosas cuestiones que requieren una acción expeditiva por parte del Consejo. | UN | وبدون الإخلال بحصيلة المناقشات داخل مجلس الأمن، أعتقد أن هذه المسألة من المسائل العديدة التي تدل على ضرورة أن يتخذ المجلس إجراء سريعاً. |
Dependiendo del resultado de las deliberaciones sobre las medidas de transparencia enumeradas, en esta sección se podrían incluir disposiciones en que se describiesen en detalle las medidas de transparencia acordadas y los procedimientos que habrían de aplicarse.] | UN | ورهنا بحصيلة المناقشات حول تدابير الشفافية المذكورة أعلاه يمكن أن تدخل في هذا الفرع لغة تصف تدابير الشفافية المتفق عليها بالتفصيل والاجراءات الملائمة التي تطبق.[ |
El Comité tomó nota con satisfacción del resultado positivo de las gestiones relativas al proyecto petrolero chadiano y la aprobación de ese proyecto por las instituciones financieras internacionales. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالنتيجة الإيجابية التي أسفرت عنها الخطوات المتخذة في إطار مشروع النفط التشادي، وبموافقة المؤسسات المالية الدولية على هذا المشروع. |
El Consejo permaneció en sesión en espera del resultado de la votación de la Asamblea. | UN | وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة. |
El futuro da miedo, es mucho mejor saber que podemos decidir con alguna garantía del resultado. | TED | فالمستقبل مُخيف، لذا فمن الأجمل معرفة أننا يمكننا اتخاذ قرار مع بعض الضمانات للنتائج. |
Progresos respecto del resultado iv): mejora de la utilización de datos demográficos desglosados por edad y sexo | UN | التقدم المحرز بالنسبة للنتيجة ' 4`: تحسُّن استخدام البيانات ذات الصلة بالسكان المصنفة حسب العمر ونوع الجنس |
Pidió al Secretario General que celebrara consultas sobre la aplicación del primer grupo de recomendaciones del resultado convenido, y que informara al respecto mediante las consultas del Presidente de la Junta o la Mesa ampliada. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات ويقدم تقارير عن تنفيذ التوصيات الواردة في المجموعة 1 من النتائج المتفق عليها من خلال مشاورات رئيس المجلس أو المكتب الموسع. |
La Mesa y los coordinadores regionales indicarán la naturaleza del resultado que esperan de las comisiones. | UN | وسوف يبين المكتب ومنسقو المجموعات الإقليمية طبيعة الحصيلة التي ينشدونها في عمل اللجان. |
Necesito estar segura que, más allá del resultado con tu hermano hoy, puedo confiar que me ayudaras a traer a mi gente de regreso. | Open Subtitles | يجب أن أضمن أنّه بغض النظر عن نتيجة محاولتنا مع أخيك اليوم أن بوسعي الوثوق فيك لمساعدتي على إعادة قومي. |
10. Toma nota asimismo del resultado notablemente satisfactorio del programa de aplicación de la paz del Organismo en el primer año transcurrido desde la firma de la Declaración de Principios; | UN | ١٠ - تلاحظ كذلك ما أحرزه برنامج إعمال السلم، الذي تضطلع به الوكالة، من نجاح باهر في أثناء السنة اﻷولى، في أعقاب توقيع إعلان المبادئ؛ |
Debemos asegurarnos de que las elecciones se conduzcan de manera transparente y pacífica, independientemente, naturalmente, del resultado. | UN | ويجب علينا أن نكفل إجراء الانتخابات بطريقة شفافة وسلمية، بغض النظر، بالطبع، عن نتيجتها. |
Sin embargo, nuestra valoración del resultado de dichos trabajos no puede ser enteramente positiva, ya que siguen existiendo importantes diferencias con respecto a cuestiones fundamentales del proceso de reforma del Consejo. | UN | ومع ذلك فإن تقييمنا لمحصلة هذه الجهود ليس إيجابيا تماما، إذ لا تزال توجد اختلافات كبيرة بشأن مسائل أساسية في عملية إصلاح مجلس اﻷمن. |
Sin pretender llevar a cabo un análisis exhaustivo del resultado de su labor, deseo poner de relieve brevemente algunas de las cuestiones que fueron objeto de especial atención en este período de sesiones. | UN | ودون الادعاء بأننا أجرينا تحليلا شاملا لحصيلة أعمال الجمعية، اسمحوا لي أن أسلط الضوء بإيجاز على بعض القضايا التي حظيت بمكانة بارزة في هذه الدورة. |