No obstante, se enviaron a Chipre unos 19.000 colonos de Anatolia, con el fin de modificar su composición demográfica. | UN | ومع ذلك، فقد أرسل نحو ٠٠٠ ١٩ مستوطن إلى قبرص من اناطوليا لتغيير التكوين الديمغرافي للجزيرة. |
Se recomienda además que el próximo informe periódico incluya datos estadísticos actualizados sobre la composición demográfica de la población croata. | UN | ويوصي، علاوة على ذلك، بأن يشمل التقرير الدوري المقبل بيانات إحصائية مستكملة بشأن التشكيل الديمغرافي للشعب الكرواتي. |
Institución central encargada de la política demográfica | UN | المؤسســـة المركزيـة المسؤولـة عــن السياســة السكانية |
Fuente: Encuesta demográfica y de salud, 1998. | UN | المصدر: الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية، 1998. |
Además, la explosión demográfica constituirá una presión intolerable si, como sucede ahora, no se establecen verdaderas políticas de desarrollo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سيسبب النمو السكاني ضغطا لا يحتمل اذا لم تنفذ اﻵن سياسات إنمائية حقيقية. |
Debido a nuestra situación periférica y demográfica, el problema del desempleo en Irlanda es mayor que el promedio europeo. | UN | ونظرا لوضعنا الديموغرافي والهامشي، فإن مشكلة البطالة التي نعانيها في أيرلندا أعلى من المعدل المتوسط اﻷوروبي. |
El Gobierno de Ucrania apoya los esfuerzos del Comité Nacional, cuyos resultados sentarán probablemente las bases de su política demográfica. | UN | وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية. |
Los factores mencionados anteriormente han repercutido favorablemente en la evolución demográfica del país. | UN | والعوامل السالفة الذكر كانت ذات تأثير حميد على التطور الديمغرافي بالبلد. |
Los datos de la segunda encuesta demográfica confirman que ha mejorado el nivel de instrucción de la población entre 1988 y 1998. | UN | وتؤكد المعطيات الواردة في الاستقصاء الديمغرافي الثاني حدوث تحسن في مستوى تعليم السكان في الفترة بين عامي 1988 و1998. |
La flexibilidad en la aplicación de la edad obligatoria de jubilación del personal de idiomas también aliviaría la transición demográfica. | UN | ومن شأن توخي المرونة في تطبيق سن التقاعد الإلزامي بالنسبة لموظفي اللغات أن ييسر عملية التحول الديمغرافي. |
El Comité agradecería que en el próximo informe se presentara un cuadro en forma tabulada con la composición demográfica del Sudán. | UN | وأعربوا عن تقديرهم إذا تضمن التقرير المقبل التكوين الديمغرافي على شكل جداول. |
Su densidad demográfica se encuentra hoy entre las más altas del mundo. | UN | والكثافة السكانية في غزة من أعلى معدلات الكثافة في العالم. |
Institución central encargada de la política demográfica | UN | المؤسســـة المركزيـة المسؤولـة عــن السياســة السكانية |
La mayor parte de esas operaciones se realizaron en África donde la política demográfica está aún relativamente subdesarrollada. | UN | ونُفذ الجزء اﻷكبر من هذه العمليات في افريقيا، حيث لا تزال السياسات السكانية متخلفة نسبيا. |
En la Encuesta demográfica y sanitaria de Kenya de 2003 se observaron retrocesos en el ámbito de la atención de la salud. | UN | وتظهر نتائج الدراسة الاستقصائية للأحوال الديمغرافية والصحية في كينيا في عام 2003 وقوع تراجع في أداء بعض الخدمات الصحية. |
Cuarta encuesta demográfica y de salud, 2005 | UN | الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية الرابعة، 2005 |
Por ello, el Gobierno ha integrado una política demográfica racional en su programa de desarrollo. | UN | ولهذا فإن الحكومة دمجت السياسة الديمغرافية الرشيدة في برنامجها الانمائي. |
Estructura demográfica - mercado laboral y servicios | UN | الهيكل السكاني وأسواق العمل والخدمات الاجتماعية |
iii) Adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
- El 84% piensan que las familias deben contribuir a la regulación demográfica mediante la planificación familiar; y | UN | أن 84 في المائة منهم يعتقدون أنه ينبغي للأسر الإسهام في التنظيم الديموغرافي بتنظيم الأسرة؛ |
Con la situación demográfica actual, un chico listo como tú puede llegar a gobernador. | Open Subtitles | باعتبار الوضع الديموغرافي الآن؟ على شاب ذكي مثلك الانخراط في السلطة التشريعية. |
La migración y la situación demográfica y económica varían considerablemente según los países y regiones. | UN | وقالت إن الهجرة والظروف الديموغرافية والاقتصادية تختلف اختلافا كبيرا فيما بين الدول والمناطق. |
Una de ellas encomió la labor del FNUAP de sensibilizar a los legisladores sobre la necesidad de aprobar normas de política demográfica. | UN | وأثنى أحدها على الصندوق لما يضطلع به من أعمال في مجال إثارة الوعي لدى البرلمانيين بالحاجة الى اعتماد سياسة سكانية. |
Mi Gobierno asigna alta prioridad al establecimiento de una política demográfica previsora. | UN | وتولي حكومتي أعلى درجة من الأولوية لسياسة ديمغرافية بعيدة النظر. |
Los países miembros han aplicado con éxito las políticas de población y han atravesado, o atraviesan, un proceso de transición demográfica hacia un crecimiento más sostenible de la población. | UN | وتنتهج البلدان اﻷعضاء في سياسات سكانية ناجحة، أو أنها تمر بمرحلة انتقال ديمغرافي إلى نمو سكاني أكثر استدامة. |
26.16 Para el año 2025, la población mundial habrá concluido una etapa de transición demográfica. | UN | " ٢٦-١٦ وحتى عام ٢٠٢٥، سيكون سكان العالم قد مروا بمرحلة انتقالية ديموغرافية. |
La cuestión está cobrando importancia por muchas razones, entre las que cabe destacar un apreciable cambio en la tendencia demográfica. | UN | وقد أصبح الموضوع هاما ﻷسباب عديدة، ليس أقلها حدوث تحول ديموغرافي هام. |
Estamos viviendo en una sociedad en la que se está produciendo una transformación demográfica muy importante. Cada vez son más las personas mayores. | UN | إننا نعيش في مجتمع يشهد تحولا ديمغرافيا بالغ الأهمية، إذ أن عدد المسنين آخذ في التزايد. |
El problema de la estabilización demográfica que arrostramos en la actualidad no puede divorciarse del pasado reciente. | UN | إن مشكلة تثبيت أعداد السكان التي نواجهها اليوم لا يمكن فصلها عن ماضينا. |