Esta cuestión se sigue examinando dentro del marco de la labor preparatoria que realiza el CDCC con miras a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994. | UN | ولا يزال النظر جاريا في هذه المسألة داخل إطار اﻷعمال التحضيرية التي تجريها لجنة التنمية والتعاون استعدادا للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية في عام ١٩٩٤. |
Acordaron armonizar esos esfuerzos e integrarlos en un esfuerzo coordinado único dentro del marco de la CSCE. | UN | واتفقوا على تحقيق الانسجام بين هذه الجهود في جهد منسق وحيد داخل إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Esto está en el centro de la idea de crear un sistema de seguridad colectiva en Asia dentro del marco de la conferencia sobre la interacción y las medidas de fomento de la confianza en Asia. | UN | وهذا هو جوهر الفكرة الخاصة بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا في إطار مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
Hasta la fecha Suiza ha ratificado todos los acuerdos amplios negociados dentro del marco de la Conferencia de Desarme y las instituciones que la precedieron. | UN | وقد صدقت سويسرا حتى اﻵن على جميع الاتفاقات الشاملة التي جرى التفاوض بشأنها في إطار مؤتمر نزع السلاح والمؤسسات السابقة. |
Burkina Faso, dentro del marco de la OUA, aporta su contribución a ese proceso. | UN | وبوركينا فاصو تسهم في هذه العملية في إطار منظمة الوحدة اﻹفريقية. |
Se han creado centros de antiterrorismo dentro del marco de la Organización de Cooperación de Shangai y el Commonwealth de Estados Independientes. | UN | ولقد أقيمت مراكز ضد الإرهاب في إطار منظمة شنغهاي للتعاون وكمنولث الدول المستقلة. |
Francia y Rusia reiteran su apoyo resuelto a la solución del conflicto dentro del marco de la Conferencia de Minsk, bajo la égida de la CSCE, cuyas reuniones preparatorias permiten observar un progreso real. | UN | وتؤكد فرنسا وروسيا من جديد تأييدهما القوي لتسوية النزاع ضمن إطار مؤتمر منسك، برعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي تشير اجتماعاته التحضيرية الى احتمالات إحراز تقدم حقيقي. |
Se han iniciado esfuerzos tendientes a establecer un sistema de fiscalización de drogas dentro del marco de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | لقد بدأت الجهود ﻹقامة نظام مراقبة للمخدرات في إطار كمنولث الدول المستقلة. |
En caso de incapacidad permanente del Presidente se designará uno nuevo dentro del marco de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO); | UN | وفي حالة إصابة رئيس المجلس بعجز دائم، يعيﱠن رئيس جديد داخل إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. |
En caso de incapacidad permanente del Presidente se designará uno nuevo dentro del marco de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO); | UN | وفي حالة إصابة رئيس المجلس بعجز دائم، يعيﱠن رئيس جديد داخل إطار الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
H. Desarrollo del petróleo y el gas: compartir experiencias y lecciones aprendidas dentro del marco de la cooperación Sur-Sur | UN | حاء - تنمية النفط والغاز: تشارك الخبرات والدروس المستفادة داخل إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Los problemas ambientales se examinan dentro del marco de la lucha contra la pobreza; el hambre y las enfermedades; el logro de un mejor acceso a la educación y a la atención de la salud, y los recursos productivos, como el agua, la energía y las tecnologías ecológicamente racionales. | UN | أما التحديات البيئية فينظر فيها داخل إطار مكافحة الفقر والجوع واﻷمراض، وكفالة تحسين فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية والموارد الانتاجية، مثل المياه والطاقة والتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Un número muy limitado de otras cuestiones vinculadas con la industria y la tecnología serán tratadas dentro del marco de la citada Dependencia de Coordinación de Actividades Operacionales. | UN | وستتم معالجة عدد محدود جدا من القضايا اﻷخرى المتصلة بالصناعة والتكنولوجيا داخل إطار وحدة التنسيق لﻷنشطة التنفيذية السالفة الذكر. |
Al respecto, podemos recordar una experiencia muy exitosa dentro del marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | وفي هذا الصدد يمكننا أن نسترجع تجربة ناجحة جدا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Hay muchas actividades dentro del marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) que esperamos tengan éxito. | UN | ونجري أنشطة عديدة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي نأمل في أن تلقى النجاح. |
Para ello, debemos volver a establecer un comité ad hoc que trate esta cuestión dentro del marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي سبيل ذلك يجب أن نعيد إنشاء لجنة مخصصة تعالج هذا الموضوع في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Están a punto de completarse importantes programas emprendidos por el Gobierno griego dentro del marco de la conferencia de donantes que se celebró en 1997. | UN | والبرامج الهامة التي تضطلع بها الحكومة اليونانية في إطار مؤتمر المانحين المعقود عام ١٩٩٧ شارفت على الانتهاء. |
El proyecto de la Conferencia podría ser trazado, por ejemplo, por un grupo especial en el que participaran las Naciones Unidas y los países interesados dentro del marco de la OUA, que posteriormente le daría su forma definitiva. | UN | في الإمكان وضع مشروع المؤتمر على يد فريق مخصص يجمع بين الأمم المتحدة والبلدان المعنية في إطار منظمة الوحدة الأفريقية. |
Ucrania está dispuesta a participar activamente en la promoción de los proyectos energéticos dentro del marco de la OCEMN. | UN | وأوكرانيا على استعداد للنهوض بدور نشيط في تشجيع إنجاز مشاريع الطاقة في إطار منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود. |
Hubo reuniones de los Presidentes y Ministros de Relaciones Exteriores de Armenia y Azerbaiyán dentro del marco de la OSCE a partir de 1999. | UN | وبدأ عقد الاجتماعات بين رئيسي أرمينيا وأذربيجان ووزيري خارجيتيهما في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا منذ عام 1999. |
Esa labor irá acompañada de la formulación de estrategias y planes de acción coordinados para desarrollar el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones dentro del marco de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | وسيقترن هذا الأمر بصياغة استراتيجيات وخطط عمل منسقة من أجل تنمية قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمن إطار مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
En este sentido, quiero señalar la importancia de dos esferas de nuestras actividades dentro del marco de la CIS, actividades que son enormemente importantes para Tayikistán. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير الى أهمية مجالين من مجالات أنشطتنا في إطار كمنولث الدول المستقلة، وهي أنشطة هامة للغاية بالنسبة لطاجيكستان. |
Atribuimos especial importancia a los trabajos para redactar una carta sobre la seguridad europea dentro del marco de la OSCE, que será la base para los acuerdos sobre seguridad regional que se prevén en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونعلﱢق أهمية خاصة على وضع ميثاق بشأن اﻷمن اﻷوروبي، ضمن إطار منظمة اﻷمن والتعــاون في أوروبا، يشكﱢل أساسا للترتيبات اﻷمنية اﻹقليمية التي يتصورها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El tema se ha examinado en diversos foros: en conferencias de los no alineados celebradas a diversos niveles, en la Asamblea General y dentro del marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | وقد نوقشت هذه المسألة في محافل عديدة: فقد ناقشتها مؤتمرات عدم الانحياز على مختلف المستويات، كما نوقشت في الجمعية العامة، وفي إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |