ويكيبيديا

    "derecho en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون في
        
    • القانون على
        
    • الحقوق في
        
    • للقانون في
        
    • الحق على
        
    • القانون فيما
        
    • القانون داخل
        
    • القوانين في
        
    • القانون من
        
    • قانوني في
        
    • القانونيين في
        
    • الحق فيما
        
    • الأيمن على
        
    • القانون لدى
        
    • القانون غير
        
    Por ello, resulta especialmente lamentable que se sigan violando las normas de ese derecho en diversas regiones del mundo. UN ولذلك، فإنه مما يدعو إلى مزيد اﻷسف أن تُنتهك قواعد هذا القانون في مختلف أرجاء العالم.
    Sigo convencido de que el establecimiento de un estado de derecho en Haití es una condición indispensable para el florecimiento de la democracia. UN وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية.
    Esas leyes nacionales constituyen una aportación muy significativa al desarrollo del derecho en ese ámbito. UN وتشكل هذه التشريعات الداخلية إسهاما هاما جدا في تطوير القانون في هذا المجال.
    Respondamos reafirmando el estado de derecho en el plano internacional y nacional. UN ولهذا فلنرد بإعادة تأكيد حكم القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Cualquier medida tomada en respuesta a atentados terroristas debe confirmar la primacía del derecho en los niveles nacional e internacional. UN وأن أي رد على أعمال الإرهاب يجب أن يعيد التأكيد على حكم القانون على المستويين الوطني والدولي.
    En el otoño de 1999, fue Profesor Visitante de derecho en Harvard, y en la primavera de 2000 en la Universidad de California en Berkeley. UN وفي خريف عام 1999، كان أستاذا زائرا يدرس القانون في هارفرد، ثم في ربيع عام 2000 في جامعة كاليفورنيا في بيركلي.
    Además, la incorporación de elementos de estado de derecho en los mandatos de las misiones es fundamental para establecer estructuras estatales nuevas y duraderas. UN وفضلاً عن ذلك فإن دمج عناصر سيادة القانون في ولايات البعثات أمر جوهري من أجل إرساء هياكل جديدة ودائمة للدولة.
    Entre las medidas más importantes adoptadas para establecer firmemente el Estado de derecho en Bosnia y Herzegovina figuraron las siguientes: UN واتخذت إجراءات ملموسة من أجل إرساء سيادة القانون في البوسنة والهرسك على أسس متينة، ومنها ما يلي:
    Este enfoque refuerza la primacía del derecho en la estrategia global de reconciliación y reconstrucción dispuesta en el Acuerdo. UN ويؤكد هذا النهج من جديد على سيادة القانون في استراتيجية المصالحة والتعمير الشاملة لاتفاق السلام الشامل.
    Asimismo, presta apoyo técnico para contribuir a implantar el estado de derecho en países en desarrollo, especialmente en el sudeste asiático. UN وتقدم اليابان أيضا الدعم الفني للمساعدة في إقامة سيادة القانون في البلدان النامية، خصوصا بلدان جنوب شرق آسيا.
    Uno de los principales retos que aguardan al Gobierno será restablecer el estado de derecho en la región. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومة في إعادة إحلال سيادة القانون في هذه المنطقة.
    Para el éxito de la transición era vital que se reforzara el estado de derecho en todas las regiones. UN وقالت إن تعزيز سيادة القانون في جميع المناطق هو أمر ضروري لنجاح المرحلة الانتقالية في السودان.
    El artículo VI del Tratado constituye una buena base para establecer el estado de derecho en materia de desarme. UN وقال إن المادة السادسة من المعاهدة تشكل أساسا جيدا لإرساء سيادة القانون في مجال نزع السلاح.
    La primacía del derecho en la aplicación de cualquier orden nuevo se considera indispensable, puesto que permite que surja una sociedad internacional justa y equitativa. UN فسيادة القانون في تطبيق أي نظام جديد تعتبر أمرا جوهريا بالنظر الى أنها تسمح بقيام مجتمع دولي عادل ومنصف.
    La Corte Internacional de Justicia es el órgano supremo encargado de defender el estado de derecho en el plano internacional. UN ومحكمة العدل الدولية هي في نهاية المطاف الهيئة الرئيسية المكلفة بمهمة نصرة سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    La cooperación de los Estados a tal fin es un requisito previo para el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN كما أن التعاون فيما بين الدول لتحقيق تلك الغاية شرط لا بد منه لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    El fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional requiere una visión común. UN وبمقتضى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لا بد من رؤية مشتركة.
    También es fundamental mantener en el documento el equilibrio entre el estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN ومن المهم كذلك أن تراعي تلك الوثيقة التوازن بين سيادة القانون على الصعيد الوطني وعلى الصعيد الدولي.
    Podríamos decir que la función del juez consiste en restaurar la paz aplicando el imperio del derecho en las relaciones entre los que se encuentran sujetos a su competencia. UN يمكن القول إن وظيفة المحكمة هي إقرار السلام بتطبيق حكــم القانون على العلاقات بين من يخضعون للولايــة القضائيــة.
    Ello es necesario si ha de aplicarse el imperio del derecho en el ámbito internacional. UN فهذا ضروري لتطبيق سيادة القانون على صعيد دولي.
    Sin embargo, los intelectuales cubanos se ven privados de este derecho en los Estados Unidos, dadas las restricciones del bloqueo. UN ومع ذلك، فإن المثقفين الكوبيين محرومون من تلك الحقوق في الولايات المتحدة بسبب القيود التي يفرضها الحصار.
    Las sentencias judiciales pertinentes también son fuente de derecho en el Alguacilazgo. UN وتشكل الأحكام القضائية ذات الصلة أيضاً مصادر للقانون في البيليفية.
    En lo que respecta al debate sobre la aplicación del derecho en los planos nacional e internacional, reconoce que todos los derechos humanos son la responsabilidad primaria del Estado. UN أما بالنسبة للنقاش حول إعمال هذا الحق على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه صحيح بالنسبة لجميع حقوق الإنسان أن مسؤولية إعمالها الرئيسية تقع على عاتق الدولة.
    Hemos señalado la discriminación de derecho en relación con la violencia contra la mujer, la situación económica y el estado civil. UN وقد سلّطنا الضوء على التمييز بحكم القانون فيما يتصل بالعنف ضــد المـــرأة والوضع الشخصي والاقتصادي والعائلي.
    También animaría a que se respetara el estado de derecho en los Estados y entre ellos. UN ومن شأنها أيضا أن تشجع على احترام سيادة القانون داخل الدول وفيما بينها.
    Esa investigación resultó crítica para demostrar los aspectos del derecho en Santa Lucía que han sido reformados con el propósito de mejorar la condición jurídica y social de la mujer en el país en esferas tales como el derecho de familia, el derecho del trabajo y derechos de propiedad. UN وقد أثبت هذا البحث أهميته الحيوية في بيان الجوانب التي أصلحت في القوانين في سانت لوسيا لتحسين حالة المرأة في البلد في مجالات مثل قانون الأسرة وقانون العمل وحقوق الملكية.
    En ese sentido, sería importante la lista propuesta de actividades vinculadas al estado de derecho en el sistema de las Naciones Unidas. UN والجرد المقترح للأنشطة في منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون من شأنه أن يكون قيما في هذا المجال.
    Práctica profesional: Ejerce el derecho en todos los tribunales de Malawi y UN الممارسة المهنية ممارس قانوني في جميع محاكم ملاوي والبلدان المماثلة
    El UNITAR indicó que ofrecía formación a profesionales del derecho en una serie de disciplinas. UN ٦٥ - وأفاد معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث أنه يوفر تدريبا لﻷخصائيين القانونيين في مجموعة متنوعة من المجالات.
    También se debe hacer referencia a la realización de este derecho en el caso de los niños nacidos fuera del matrimonio, y los niños refugiados o solicitantes de asilo. UN وينبغي اﻹشارة أيضا إلى تنفيذ هذا الحق فيما يتصل باﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج واﻷطفال من ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Dedo derecho en la pantalla, por favor. Open Subtitles الإبهام الأيمن على الوسادة من فضلك.
    La Unión Europea exhorta a todas las partes a que den pruebas de moderación y se abstengan de todo nuevo acto de violencia, y pide a los servicios de represión serbios que respeten plenamente los derechos humanos y el Estado de derecho en el desempeño de sus funciones. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على التزام الاعتدال والامتناع عن أي عمل جديد من أعمال العنف ويطلب الى دوائر إعمال القانون الصربية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ولحكم القانون لدى الاضطلاع بمهامها.
    A. El régimen de derechos humanos en evolución y el papel de las normas del derecho en gestación UN ألف - نظام حقوق الإنسان الآخذ في التطور ودور معايير " القانون غير الملزم "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد