Hoy más que nunca, el aumento de los desastres naturales es una cuestión que nos preocupa a todos. | UN | واليوم تمثل الزيادة في الكوارث الطبيعية مسألة تشغل بالنا جميعا بأكثر من أي وقت مضى. |
Actualmente ninguna región está protegida o totalmente inmune contra los desastres naturales y las devastaciones causadas por el hombre. | UN | وما من منطقة اليوم في مأمن كامل من الكوارث الطبيعية أو الدمار الذي من صنع الانسان. |
Esos órganos regionales apoyan los esfuerzos nacionales en la mitigación de los desastres naturales, la preparación y la reacción. | UN | وتدعم هذه الهيئات اﻹقليمية الجهود الوطنية الرامية إلى تخفيف الكوارث الطبيعية والتأهب لها والاستجابة عند وقوعها. |
:: No se producirán desastres naturales importantes que puedan afectar la situación humanitaria | UN | :: عدم وقوع أية كوارث طبيعية كبرى تؤثر على الحالة الإنسانية |
Por eso mi Gobierno se enorgullece en anunciar su reciente contribución de 100.000 dólares al Decenio Internacional para la Reducción de los desastres naturales. | UN | ولهذا السبب تفخر حكومة بلادي بأن تعلن إسهامها اﻷخير بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ ألف دولار للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
También ha respondido rápida y generosamente a la necesidad de socorro como consecuencia de los desastres naturales ocurridos en la región. | UN | كما أنها استجابت بسرعة وسخاء إلى الحاجة إلى اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في المنطقة. |
iii) Apoyar y fortalecer los mecanismos de reducción de los desastres naturales; | UN | ' ٣ ' دعم آليات الحد من الكوارث الطبيعية وتعزيزها؛ |
desastres naturales y en su proceso preparatorio | UN | من الكوارث الطبيعية وفي عمليته التحضيرية |
Otras organizaciones que deseen ser acreditadas podrán presentar solicitudes con ese fin a la secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los desastres naturales. | UN | ويمكن للمنظمات اﻷخرى التي ترغب في أن تعتمد أن تتقدم إلى أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية بطلب لهذا الغرض. |
iii) Apoyar y fortalecer los mecanismos de reducción de los desastres naturales; | UN | ' ٣ ' دعم آليات الحد من الكوارث الطبيعية وتعزيزها؛ |
Más de 7 millones de personas fueron víctimas de la sequía y otros desastres naturales. | UN | وكان أكثر من ٧ ملايين نسمة ضحايا لكوارث الجفاف وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
los desastres naturales en los asentamientos humanos | UN | بسياسات اﻷراضي والتخفيف من الكوارث الطبيعية |
Cabe señalar que el impacto de los desastres naturales se hace más patente durante los primeros dos o tres días. | UN | وتجدر ملاحظة أن أثر الكوارث الطبيعية يكون على أشده خلال أول يوميــــن أو ثلاثة أيام من وقوعها. |
Asimismo, los desastres naturales y las guerras han dejado sin hogar a muchas personas. | UN | وقد تركت أيضا الكوارث الطبيعية والحروب عددا كبيرا من اﻷفراد بلا مأوى. |
Se proporcionó asistencia a poblaciones afectadas por desastres naturales como inundaciones, terremotos y ciclones. | UN | وقد قدمت مساعدة الى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية كالفيضانات والزلازل واﻷعاصير. |
El Caribe es conocido por su belleza natural, pero también es vulnerable a una serie de frecuentes desastres naturales. | UN | فمنطقة الكاريبي معروفة بجمالها الطبيعي، غير أنها عُرضة أيضا لمجموعة من الكوارث الطبيعية التي يتكرر وقوعها. |
En 2009, varios desastres naturales no cubiertos por los llamamientos todavía requirieron una respuesta internacional global para apoyar los esfuerzos encabezados por los países. | UN | في عام 2009، كانت هناك كوارث طبيعية عديدة غير مشمولة بالنداءات ومع ذلك تطلبت رداً دوليا شاملا لدعم الجهود الوطنية. |
Sus efectos negativos incluyen desastres naturales más graves y frecuentes, que afectan en gran medida la vida de los pueblos del mundo entero. | UN | وتشمل آثاره السلبية وقوع كوارث طبيعية أشد، وعلى نحو أكثر تواترا، تلحق أشد الضرر بحياة الناس في جميع أنحاء العالم. |
Quisiera aprovechar esta ocasión para recalcar la solidaridad de Tailandia con los afectados por desastres naturales en todo el mundo. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد تضامن تايلند مع السكان المتأثرين بالكوارث الطبيعية في جميع أرجاء العالم. |
Igual preocupación suscita el deterioro de la situación alimenticia en África debido a sequías y otros desastres naturales. | UN | ومما يثير فينا قلقا مماثلا تدهور الحالة الغذائية في افريقيا بسبب الجفاف والكوارث الطبيعية اﻷخرى. |
Los reclutas solo pueden ser movilizados si la autoridad competente declara el estado de guerra o existe un peligro inminente de guerra o desastres naturales. | UN | ولا يمكن تعبئة المجندين إلا إذا أعلنت السلطات المختصة حالة الحرب أو في حالة خطر اندلاع حرب أو وقوع كارثة طبيعية. |
Se debe prestar más asistencia a la preparación para los desastres naturales. | UN | ولا بد من إيلاء المزيد من الاهتمام بالتأهب للكوارث الطبيعية. |
Estos países enfrentan un conflicto inminente o son propensos a los desastres naturales. | UN | وهذه البلدان هي بلدان تواجه نزاعات وشيكة أو معرضة لكوارث طبيعية. |
Como se subraya en el informe pertinente del Secretario General, este año muchas partes del mundo se vieron afectadas por desastres naturales de una magnitud sin precedentes. | UN | وفي هذا العام، وكما أكد تقرير اﻷمين العام ذو الصلة، أصيبت أماكن عديدة في العالم بكوارث طبيعية على نطاق لم يسبق له مثيل. |
Además, observa que las zonas afectadas aún no se habían recuperado totalmente de las consecuencias de la guerra y de desastres naturales anteriores. | UN | ويلاحظ، فضلا عن ذلك، أن المناطق المصابة كانت لا تزال في عملية إفاقة من آثار الحرب وكوارث طبيعية سابقة. |
También se ha prestado atención a los factores antropógenos, que exacerban los daños causados por los desastres naturales. | UN | كذلك وُجِّه الاهتمام إلى العوامل التي تُنْسَب إلى البشر وتؤدي إلى تفاقم الضرر الذي تسببه الكارثة الطبيعية. |
Esto distingue las emergencias complejas de emergencias de otros tipos, como los desastres naturales o tecnológicos. | UN | ويميز هذا الاستخدام حالات الطوارئ المعقدة عن غيرها من الحالات، كالكوارث الطبيعية أو التكنولوجية. |
El establecimiento de un sistema mundial de alerta temprana para todo tipo de desastres naturales es un paso en esa dirección. | UN | وقالت إن إقامة نظام للإنذار المبكر عن الأخطار الطبيعية في جميع أنحاء العالم، هي خطوة في هذا الإتجاه. |
Las crecientes corrientes de refugiados y de personas desplazadas que abandonan las zonas de conflicto y de desastres naturales rumbo a los países vecinos constituyen de por sí una causa potencial de tensión. | UN | والتزايد المستمر في تدفق اللاجئين والمشردين إلى البلدان المجاورة من مناطق الصراع ومناطق الكوارث الوطنية تحف به بعض إمكانيات توليد التوتر. |
Capacitación en materia de reducción de los desastres naturales en colaboración con la Universidad de Ginebra | UN | تدريب في مجال الحد من المخاطر الطبيعية بالتعاون مع جامعة جنيف |
2/30-S & T La situación en las regiones del mundo islámico afectadas por desastres naturales, en particular la Cuenca del mar de Aral y la región de Semipalatinsk | UN | الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية |