desde ese día la familia no ha tenido noticias de la víctima. | UN | ولم تتلق الأسرة منذ ذلك اليوم أي خبر عن الضحية. |
desde ese día la familia no ha tenido noticias de la víctima. | UN | ولم تتلق الأسرة منذ ذلك اليوم أي خبر عن الضحية. |
desde ese entonces la representación de la mujer en puestos gubernamentales, incluso en el poder judicial ha estado en aumento. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما فتئت تتزايد نسبة النساء المتقلدات لمناصب حكومية، بما فيها مناصب في الجهاز القضائي. |
Y desde ese verano, he sido bastante reacio a buscar atención con mi actuación. | TED | ومنذ ذلك الصيف، أصبحت مترددًا دون شك في السعي لاستحواذ الانتباه كممثل. |
desde ese punto de vista, el gasto total en ciencia y tecnología, como campo genérico, es muy reducido. | UN | ومن هذا المنظور، تتسم النفقات اﻹجمالية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا، بوصفه ميدانا عاما، بأنها ضئيلة نسبيا. |
En él se ofrece un panorama general del modo en que se han atendido las recomendaciones de la Comisión relativas a las clasificaciones estadísticas internacionales desde ese período de sesiones. | UN | وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة. |
desde ese día, prometí no preparar otro cóctel hasta que Leslie fuera absuelta. | Open Subtitles | منذ ذلك اليوم, اقسمت الا اشرب شرابا حتى يتم تبرئة ليزلى |
desde ese momento usó todos los trucos que se le podían ocurrir. | Open Subtitles | منذ ذلك الحين و هو .يقوم بكل حيلة يفكر بها |
Nuestros avisos no dieron resultado... y desde ese día al actual... no se escuchó ninguna palabra... de mi desafortunado padre. | Open Subtitles | و بحثنا لم يقودنا الى اى نتيجه و منذ ذلك اليوم الى الان لم نسمع باى شيىء |
desde ese tiempo el tren ha ayudado al país a ser como es hoy. | Open Subtitles | منذ ذلك الوقت ساعدت القطارات في نشأت البلاد ووصولها إلى هذا الحال |
Y desde ese dia en adelante, Yo comencé a luchar por ello. | Open Subtitles | و منذ ذلك اليوم، و بدأت أقاتل من اجل ذلك |
desde ese día, ni una sola vez, me he permitido a mí mismo la libertad de sentirme indefenso. | Open Subtitles | لم يسبق لي مرة واحدة، منذ ذلك اليوم، سمحت لنفسي أن الحرية من الشعور بالعجز. |
desde ese momento el Sr. Legrand está clandestino; | UN | ومنذ ذلك الحين والسيد لوجران يعيش في الخفاء. |
desde ese momento, la oficina auxiliar ha fortalecido su control interno. Agradecimiento | UN | ومنذ ذلك الحين، عزز المكتب الفرعي قيوده للرقابة الداخلية. |
desde ese momento, nuestra condenación del intento de golpe en ese país ha sido unánime. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما برحت إدانتنا لمحاولة الانقلاب في ذلك البلد قاطعة. |
desde ese año hasta 1979 hubo un período de regresión. | UN | ومنذ ذلك العام وحتى عام ١٩٧٩ كانت فترة انتكاس. |
desde ese punto de vista, el país consideró importante demostrar que nunca constituiría una amenaza para el mundo y renunció a la opción del armamento nuclear. | UN | ومن هذا المنطلق، اعتبرت أنه من المهم البرهنة على أن اليابان نفسها لن تشكل خطرا على العالم، فتخلت عن خيار التسلح النووي. |
desde ese punto de vista, puede decirse que los redactores de la Carta fueron notablemente clarividentes. | UN | ومن هذا المنظور، يمكن القول إن الميثاق ينطوي على قدر كبير من البصيرة. |
En él se ofrece un panorama general del modo en que se han atendido las recomendaciones de la Comisión relativas a las clasificaciones estadísticas internacionales desde ese período de sesiones. | UN | وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة. |
Mientras tanto, nuestro país facilita la entrada de asistencia humanitaria a la Franja de Gaza, aunque prosiguen los ataques desde ese territorio. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إسرائيل تسهل دخول المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة، حتى عندما تتواصل الهجمات من تلك المنطقة. |
desde ese año hasta 1994 se desarrollaron dos procesos paralelos. | UN | ومنذ تلك الفترة وحتى عام ٤٩٩١ كانت عمليتان توأمتان تجريان. |
Es una representación útil de las necesidades de los usuarios, y desde ese momento la han adoptado muchos países como buen punto de partida para la labor estadística. | UN | ويشكل ذلك عرضاً مفيداً لاحتياجات المستخدمين ولقد اعتمدته بلدان عديدة منذ ذاك الحين كنقطة انطلاق جيدة للعمل الإحصائي. |
desde ese momento, el imputado puede pedir que se nombre a un abogado de oficio. | UN | وانطلاقاً من ذلك يجوز للمشتبه فيه أن يطلب من المحكمة انتداب محام له. |
Y desde ese cementerio, empezaba a buscar una vez más, no porque era valiente, sino porque sabía que bien podría creer o morir. | TED | ومن تلك المقبرة، بدأت البحث مرة أخرى، ليس لأنني كنت شجاعًا، لكن لأني فهمت أنى إما أن أؤمن أو أموت. |
en los cuatro años que pasaron desde ese día, | TED | مرة واحدة طوال ال 4 سنوات منذ هذا الحدث، |
2.4. desde ese momento, el autor ha permanecido detenido en la prisión de Puerto España en una celda de 9 por 6 pies junto con otros 9 a 12 presos, en condiciones de hacinamiento que causan riñas violentas entre los reclusos. | UN | 2-4 واعتباراً من هذا التاريخ، احتُجز صاحب البلاغ في سجن بورت - أوف - سبين في زنزانة لا يزلد طولها على 9 أقدام وعرضها على 6 أقدام مع ما بين 9 إلى 12 من السجناء الآخرين وتعرض لما يؤدي إليه مثل هذا التكدس من مشاكل بين السجناء. |
Había un lugar donde todas estas cosas en mi cabeza podían entrar en el gran lugar eléctrico de algún lugar, existir y escapar, y supe desde ese momento que quería hacer esto el resto de mi vida, ya sea que me pagaran o no. | TED | كان هناك هذا المكان حيث كل هذه الأشياء في رأسي والتي يمكن أن تكون رائعة، في مكان ما هناك وتأتي وتذهب، وعرفت منذ هذه اللحظة، بأنني أريد القيام بهذا الشيء لباقي حياتي، سواءً كان مصدر رزقي أو لا. |
desde ese verano le he dicho a la policía local que lo vigile. | Open Subtitles | لذا منذُ ذلك الصيف، أخبرتُ الشرطة المحلية بإنني رأيته. |
desde ese momento empecé a comportarme como si estuviera curada y me dejaron salir. | Open Subtitles | ومن هذه اللحظة وأنا أتصرف كما لو كنت شفيت وهكذا اطلقوا سراحى |
- ¿No lo ha visto desde ese ángulo? | Open Subtitles | لا أعلم - ألم تفكر بتلك الطريقة من قبل ؟ |