El desfase tecnológico respecto de otras regiones en desarrollo se ha acentuado. | UN | وقد اتسعت الفجوة التكنولوجية التي تفصلها عن المناطق النامية اﻷخرى. |
Deben intensificar sus esfuerzos por disminuir el desfase entre la remuneración correspondiente a las mujeres y a los hombres, posiblemente para 1995, y adoptar medidas especiales para concretar el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وينبغي لها أن تجدد جهودها من أجل سد الفجوة بين أجور الرجال والنساء، بحلول عام ١٩٩٥ إذا أمكن، وأن تتخذ تدابير خاصة لتطبيق المبدأ الذي يقضي باﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة. |
Entre 1980 y 1988, ese desfase permaneció constante en varios países, en tanto que en otros se registró algún progreso. | UN | وفيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٨، ظلت الفجوة كما هي في عدة بلدان. بينما جرى تسجيل قدر من التقدم في بلدان أخرى. |
Anuncios Informe de 2010 del Grupo de Tareas sobre el desfase en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | تقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 |
Grupo de Tareas sobre el desfase en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | فرقة العمل المعنية بالقصور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Todavía persistía un desfase de género en la alfabetización, al igual que en el empleo. | UN | ولا تزال هناك فجوة بين الجنسين في مجال محو الأمية، وكذلك في العمالة. |
Ha aumentado el desfase tecnológico entre los países desarrollados y, sobre todo, los países menos adelantados. | UN | واتسعت الفجوة التكنولوجية، ولا سيما بين البلدان المتقدمة النمو وأقل البلدان نموا. |
Ha aumentado el desfase tecnológico entre los países desarrollados y, sobre todo, los países menos adelantados. | UN | واتسعت الفجوة التكنولوجية لا سيما بين البلدان المتقدمة النمو وأقل البلدان نموا. |
Ha aumentado el desfase tecnológico entre los países desarrollados y, sobre todo, los países menos adelantados. | UN | واتسعت الفجوة التكنولوجية لا سيما بين البلدان المتقدمة النمو وأقل البلدان نموا. |
El desfase entre los países en desarrollo más adelantados y los más débiles está aumentando. | UN | وتتسع الفجوة بين الاقتصادات النامية اﻷكثر تقدما والاقتصادات اﻷضعف. |
En general puede decirse que, aunque todavía existe un desfase entre el derecho y la práctica, se han hecho progresos innegables. | UN | ويمكن القول بوجه عام إنه حدث تقدم لا يمكن إنكاره، على الرغم من الفجوة الموجودة حتى اﻵن بين القانون والناحية العملية. |
Este desfase se ha subsanado mediante la afluencia de capital extranjero a muchas economías en transición. | UN | وهذه الفجوة سدها رأس المال اﻷجنبي الذي تدفق إلى العديد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقاليــة. |
La federación de trabajadores del sector turístico y hotelero se ha propuesto reducir el desfase salarial por medio de un convenio colectivo. | UN | ويحاول اتحاد عمال السياحة والفنادق تقليص الفجوة في الأجور من خلال اتفاق جماعي. |
Anuncios Informe de 2010 del Grupo de Tareas sobre el desfase en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | تقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 |
Anuncios Informe de 2010 del Grupo de Tareas sobre el desfase en el logro | UN | تقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ |
Informe del Grupo de Tareas sobre el desfase en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | تقرير فرقة العمل المعنية بالقصور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Anuncios Informe de 2010 del Grupo de Tareas sobre el desfase en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | تقرير عام 2010 لفرقة العمل المعنية بالقصور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
En la práctica, sin embargo, ha existido un desfase de alrededor de dos meses entre ambas resoluciones. | UN | ولكن هناك في الواقع فجوة زمنية تمتد شهرين تقريبا بين القرارين. |
Asimismo, el Relator Especial alienta a los Estados a reducir el desfase entre los países tecnológicamente avanzados y otros países. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومات على تضييق الثغرة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً وغيرها من البلدان. |
Al mismo tiempo, la aceleración de este proceso de integración económica mundial no ha conseguido reducir el desfase entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
También describió los síntomas del desfase horario, en particular fatiga, insomnio, desorientación, incapacidad de concentrarse y cambios bruscos del estado de ánimo. | UN | ووصفت أيضا العوارض الناجمة عن فارق الوقت، وهي التعب، واﻷرق، والارتباك، وعـدم القدرة على التركيز، وتقلب المـزاج. |
Una delegación, hablando también en nombre de otra, dijo que el informe era excelente, pero había un ligero desfase entre el meollo del informe y las recomendaciones al Consejo Económico y Social. | UN | 134 - وذكر أحد الوفود الذي تكلم أيضا باسم وفود أخرى أن التقرير ممتاز؛ غير أن هناك شيئا من الانفصال بين مضمون التقرير وتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Hay inevitablemente un desfase entre la adopción de nuevas políticas y la divulgación de la información pertinente, sobre todo en lo que respecta a los datos estadísticos. | UN | ٢ - وهناك بالضرورة بعض الفاصل الزمني بين اعتماد سياسات جديدة ونشر المعلومات عنها، وخاصة فيما يتعلق بالبيانات اﻹحصائية. |
El desfase de tiempo resultante supondría que algunos presupuestos abarcarían períodos ya vencidos; el orador tendrá dificultades para explicar ese hecho a las autoridades de los Países Bajos, dificultades que también podrían plantearse a otros representantes. | UN | وقد يعني الفارق الزمني الناتج أن بعض الميزانيات ستغطي فترات انقضت بالفعل؛ ويجد وفده صعوبة في أن يشرح ذلك للسلطات الهولندية وقد تكون لدى وفود أخرى نفس الصعوبات. |
La ausencia de medidas de gestión de la cartera en el plano nacional causó el grave desfase monetario y de vencimientos en los países que sufrieron la crisis. | UN | وقد سبب الافتقار إلى إدارة الحافظة هذه على الصعيد الوطني عدم التكافؤ الخطير بين العملة وأجل الاستحقاق في الاقتصادات التي تعرضت لأزمة. |
Ese desfase estaba intensificando la fluctuación de precios y la inseguridad alimentaria en muchos países en desarrollo. | UN | ويزيد عدم التوافق هذا من حدة تقلب الأسعار وانعدام الأمن الغذائي في العديد من البلدان النامية. |
Además, la tasa de permanencia es baja, se observa un desfase entre la edad y el curso escolar y, al mismo tiempo, la violencia y el consumo de drogas son frecuentes en las instituciones de enseñanza. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن معدل الاستبقاء في المدارس منخفض، وثمة عدم تناسب بين العمر والسنة الدراسية، وفي الوقت نفسه ينتشر العنف وتعاطي المخدرات في جميع أنحاء المؤسسات التعليمية. |
La Junta indicó que no había una política común en cuanto al desfase entre el final del ciclo de administración de las vacaciones anuales a efectos de los recursos humanos, que concluye el 1 de abril, y el final del ejercicio económico, que concluye el 30 de junio. | UN | لاحظ المجلس أنه لا توجد سياسة موحدة لمعالجة الفرق الزمني بين تاريخ انتهاء دورة الإجازة السنوية بالنسبة للموارد البشرية، وهو 1 نيسان/أبريل، وتاريخ انتهاء الفترة المالية، وهو 30 حزيران/يونيه. |
Habría que intensificar la cooperación financiera o técnica a fin de eliminar el desfase, en materia de ciencia y educación e investigación tecnológicas en los países en desarrollo, en particular los PMA. | UN | ومن الضروري تعزيز التعاون المالي أو التقني بغية التصدي للفجوة في التعليم والبحوث في مجالي العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |