ويكيبيديا

    "deterioro de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدهور في
        
    • تردي
        
    • التدهور في
        
    • تدهور الحالة
        
    • تدهور الوضع
        
    • لتدهور
        
    • تدهور حالة
        
    • المتدهورة
        
    • من تدهور
        
    • تدهور معدﻻت
        
    • وتردي
        
    • تدهور وضع
        
    • تدهور الأوضاع
        
    • وتآكل
        
    • الانكماش
        
    Controlar los gastos de la Organización y aumentar su eficiencia no puede significar de ninguna manera un deterioro de la labor de la Corte Internacional de Justicia. UN فضبط نفقات المنظمة وزيادة فعاليتها يجب ألا تسبب على الاطلاق أي تدهور في عمل محكمة العدل الدولية.
    Teniendo en cuenta la fragilidad del proceso de paz, estamos convencidos de que las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional deben evitar todo deterioro de la situación en la región. UN ونظرا لهشاشة عملية السلام، نحن متأكدون من أنه ينبغي لﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي برمته أن يعمل بفعالية للحيلولة دون حدوث أي تدهور في الحالة في المنطقة.
    La intervención militar sólo puede dar como resultado un mayor deterioro de la situación. UN ولا يمكن أن ينجم عن التدخل العسكري إلا المزيد من تردي اﻷوضاع.
    Las amenazas a la salud van desde una mayor exposición a la radiación ultravioleta hasta el deterioro de la calidad del agua y de los alimentos. UN وتتراوح اﻷخطار على الصحة من زيادة التعرض لﻷشعة فوق البنفسجية إلى التدهور في نوعية الغذاء والمياه.
    Igual preocupación suscita el deterioro de la situación alimenticia en África debido a sequías y otros desastres naturales. UN ومما يثير فينا قلقا مماثلا تدهور الحالة الغذائية في افريقيا بسبب الجفاف والكوارث الطبيعية اﻷخرى.
    De no corregirse las tendencias negativas, existe el peligro de que el deterioro de la situación general sea irreversible, precio que no podemos pagar. UN ولو لم يتم تصحيح الاتجاهات السلبية، لأصبح خطر تدهور الوضع العام أمرا لا رجعة فيه. ولا يمكننا أن نقبل بذلك.
    Preocupado por el deterioro de la seguridad en el país, especialmente en Kigali, UN وإذ يساوره القلق لتدهور اﻷمن في البلد، ولا سيما في كيغالي،
    La mundialización no será políticamente factible si da lugar a un deterioro de la justicia social. UN ولا يمكن للعولمة أن تظل قائمة من الناحية السياسية لو أنها أفضت إلى حدوث تدهور في العدالة الاجتماعية.
    Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد.
    Sin embargo, también aquí, la responsabilidad que tienen los países desarrollados en cuanto al deterioro de la situación ecológica mundial es silenciada. UN وهنا أيضا يجرى التغاضي عن المسؤولية التي تتحملها البلدان المتقدمة النمو عن تردي الحالة الايكولوجية العالمية.
    La causa del deterioro de la balanza de cuenta corriente y de la balanza comercial ha sido un auge sin precedente de las importaciones. UN ويُعزى تردي وضع الحساب الجاري والموازين التجارية الى حدوث فورة في الاستيراد لم يسبق لها مثيل.
    Ello ha tenido como consecuencia el deterioro de la situación de seguridad en la región y ha puesto en grave peligro el proceso de paz. UN اﻷمر الذي أدى إلى تردي الحالة اﻷمنية في المنطقة، وتعريض عملية السلام لخطر شديد.
    Sin embargo, la lentitud del cambio provocaba un malestar considerable, que se agravaba por el deterioro de la economía y de las condiciones de vida de los ciudadanos. UN غير أن بطء إيقاع التغيير قد تسبب في إحباط بالغ زاده سوءا التدهور في الاقتصاد وفي ظروف المواطنين المعيشية.
    El deterioro de la situación de liquidez exige una gestión más eficaz del capital de operaciones en las distintas organizaciones. UN وتتطلب حالات التدهور في السيولة زيادة فعالية إدارة رأس المال المتداول في مختلف المنظمات.
    El continuo deterioro de la condición de los niños en muchos países del mundo es motivo de especial preocupación. UN واستمرار التدهور في وضع اﻷطفال في العديد من مناطق العالم هو موضع قلق خاص.
    Asimismo, expresamos nuestra preocupación ante el deterioro de la situación en el Congo. UN وبالمثل، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء تدهور الحالة في الكونغو.
    En todos los casos, la FPNUL intervino para impedir un posible deterioro de la situación. UN وفي جميع هذه الحالات، تدخلت اليونيفيل من أجل الحيلولة دون احتمال تدهور الوضع.
    Preocupado por el deterioro de la seguridad en el país, especialmente en Kigali, UN وإذ يساوره القلق لتدهور اﻷمن في البلد، ولا سيما في كيغالي،
    mejoramiento de la situación de los derechos humanos en Haití, y de que la negativa de una de las partes a aplicar dicho Acuerdo ha causado un mayor deterioro de la situación de los derechos humanos; UN قد أدى إلى زيادة تدهور حالة حقوق الانسان هناك؛
    Los recientes disturbios de Gaza dan testimonio del deterioro de la situación económica en las zonas de gobierno autónomo palestino. UN إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية.
    Ello obedeció principalmente al deterioro de la situación económica y manufacturera del Iraq debido a las sanciones económicas de las Naciones Unidas. UN وقد نتج ذلك أساسا من تدهور الظروف الاقتصادية والصناعية في العراق بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة.
    La muerte de civiles y el deterioro de la situación en materia humanitaria en la región son motivo de profunda preocupación. UN وأصبح قتل المدنيين وتردي الأوضاع الإنسانية في المنطقة مصدر قلق عميق.
    El deterioro de la situación de la seguridad alimentaria plantea graves problemas humanitarios, que probablemente también tendrán importantes consecuencias políticas. UN إذ يمثل تدهور وضع الأمن الغذائي تحديات إنسانية خطيرة، يرجح أن تكون لها أيضا عواقب سياسية كبيرة.
    También la Argentina, Colombia, el Uruguay y Venezuela adoptaron medidas destinadas a aumentar la recaudación y contrarrestar el deterioro de la situación fiscal. UN كما اتخذت الأرجنتين وكولومبيا وأوروغواي وفنزويلا خطوات لتحسين جباية الضرائب ومواجهة تدهور الأوضاع المالية.
    El cambio climático, la desertificación y el deterioro de la diversidad biológica también tenían consecuencias sociales. UN كما أن تغير المناخ وظاهرتي التصحر وتآكل التنوع البيولوجي عوامل لها أيضا آثار اجتماعية.
    El deterioro de la economía siguió afectando al país y dio pie a una serie de huelgas, principalmente en Sarajevo, que siguieron perturbando las rutas de transporte de la ciudad. UN وما فتئ الانكماش الاقتصادي يؤثر على البوسنة والهرسك، وأدى إلى عدد من الإضرابات التي نظم معظمها في سراييفو، حيث ظلت تعرقل طرق النقل في المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد