La delegación de Alemania desearía saber el monto de los gastos adicionales en que se incurriría de no seguirse las directrices generales. | UN | إن وفد المانيا يود بالتالي معرفة الزيادة التي سوف تطرأ على النفقات في حالة عدم اتباع المبادئ التوجيهية العامة. |
Aunque se hagan referencias a la no proliferación en otras partes del texto, es una omisión lamentable en las directrices y recomendaciones aprobadas. | UN | ومع أنه أشير الى عدم الانتشار في أجزاء أخرى من النص، فإن حذفه من المبادئ التوجيهية والتوصيات أمر يؤسف له. |
No obstante, las respuestas de las dependencias regionales indican que las directrices no se han utilizado de manera general. | UN | ومع ذلك تشير الردود الواردة من الوحدات اﻹقليمية إلى أن المبادئ التوجيهية لم تستخدم استخداما مكثفا. |
Se prepararán directrices para la supervisión eficiente de los avances logrados en el plano nacional. | UN | وسيتم اعداد مبادئ توجيهية لكي يتم رصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني بكفاءة. |
Elaborar directrices para policía civil en las misiones de las Naciones Unidas | UN | وضع مبادئ توجيهية للشرطة المدنيين الموفدين في بعثات اﻷمم المتحدة |
En el período que se examina, el Comité no ha recibido información conforme al párrafo 12 de las directrices. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم ترد الى اللجنة أية معلومات مما تطلبه الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية. |
Se prevé publicar una versión definitiva de las directrices para mediados de año. | UN | يقدر أن تصدر المبادئ التوجيهية في شكلها النهائي في منتصف السنة. |
Las convenciones, directrices y programas, tanto nacionales como internacionales, son otras fuentes para los objetivos; | UN | ومن مصادر اﻷهداف اﻷخرى الاتفاقيات والمبادئ التوجيهية والبرامج سواء كانت وطنية أو دولية؛ |
Estima que el informe concuerda con las directrices del Comité respecto de los informes periódicos. | UN | وهي تعتبر أن التقرير يتماشى مع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بالتقارير الدورية. |
Ese informe adicional ha de ajustarse a las directrices establecidas por el Comité. | UN | وينبغي أن يتبع هذا التقرير الاضافي المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة. |
directrices preparadas por el Fondo: procedimientos y directrices provisionales aprobados por la Junta de Síndicos | UN | المبـادئ التوجيهية التي أعدها الصندوق: اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية المؤقتة التي اعتمدها مجلس اﻷمناء |
Espero que estas directrices se amplíen de un modo que permita reflejarlas en acciones prácticas en el nivel nacional. | UN | وآمل أن يزداد تطوير هذه المبادئ التوجيهية حتى يتسنى ترجمتها الى أعمال تنفيذية على المستوى القطري. |
Se pretende lograr que ambos conjuntos de directrices se apliquen en todo el mundo. | UN | ويعتزم تطبيق كل من هاتين المجموعتين من المبادئ التوجيهية على نطاق عالمي. |
Recordando las directrices del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, | UN | إذ يشير إلى المبادئ التوجيهية للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، |
COMENTARIOS SOBRE LAS directrices PARA UN POSIBLE | UN | تعليقات على المبادئ التوجيهية لاحتمال وضع |
COMENTARIOS SOBRE LAS directrices PARA UN POSIBLE | UN | تعليقات على المبادئ التوجيهية لاحتمال وضع |
En el período que se examina, el Comité no ha recibido información conforme al párrafo 12 de las directrices. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم ترد الى اللجنة أية معلومات مما تطلبه الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية. |
En 1993, la CAPI acordó un conjunto de medidas como directrices para la evaluación y el reconocimiento del desempeño del personal. | UN | ففي عام ١٩٩٣، وافقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على مجموعة تدابير بوصفها مبادئ توجيهية لتقييم وتقدير أداء الموظفين. |
Actualmente, muchos especialistas en medicina de la aviación de todo el mundo consideran que es preciso elaborar directrices internacionales. | UN | ويعتبر العديد من أخصائيي الطب الجوي في العالم اﻵن أن اﻷمر يقتضي وجود مبادئ توجيهية دولية. |
La Junta también señaló que, al no haber directrices al respecto, los gastos generales de los asociados en la ejecución era excesivamente altos. | UN | كما أشار المجلس إلى أن التكاليف اﻹجمالية التي يتكبدها الشركاء المنفذون كانت باهظة جدا بسبب عدم وجود أي مبادئ توجيهية. |
La administración del PNUD deberá elaborar después directrices claras para acompañar esas decisiones en la sede y sobre el terreno. | UN | وبعد اتخاذ هذه القرارات، ينبغي وضع توجيهات واضحة من جانب ادارة البرنامج الانمائي في المقر وفي الميدان. |
Se está preparando un compendio de las directrices normativas nuevas y revisadas. | UN | ويجري حاليا إعداد خلاصة موجزة لهذه التوجيهات السياسية الجديدة والمنقحة. |
La Oficina publicó unas directrices sobre cuestiones de elegibilidad y protección para los solicitantes de asilo de varios países. | UN | وأصدرت المفوضية إرشادات بشأن معايير الأهلية واعتبارات الحماية فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من عدد من البلدان. |
Ambos códigos establecen normas y directrices específicas que deben observarse durante la campaña. | UN | وتستحدث المدونتان قواعد ومبادئ توجيهية محددة لابد من مراعاتها أثناء الحملة. |
Se han formulado directrices para el uso de medicamentos antirretrovirales, que actualmente se pueden obtener en los sectores privado y público. | UN | لقد تم وضع الإرشادات المتعلقة باستعمال العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وهي الآن متوفرة في القطاعين الخاص والعام. |
El Comité podrá incluir directrices sobre cuestiones en las que se debería centrar el siguiente informe periódico del Estado parte. | UN | ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف. |
Esas nuevas directrices son mucho más estrictas que las disposiciones pertinentes del Reglamento del Personal en vigor, aplicables al personal en general. | UN | ويعد المبدأ التوجيهي الجديد أكثر صرامة من الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين التي تطبق على عموم الموظفين. |
No obstante, la Sección de Compras no disponía de directrices ni instrucciones actualizadas sobre la gestión del proceso de compras. | UN | بيد أنه لم يكن لدى قسم المشتريات أي توجيهات أو تعليمات مستكملة بشأن كيفية إدارة عملية الشراء. |
Las directrices para la enseñanza preescolar figuran en el plan de estudios nacional, que propicia un entorno de oportunidades equitativas para el aprendizaje sin distinción de género, discapacidad, edad, grupo étnico u origen. | UN | والوثيقة الإرشادية لتعليم الطفولة المبكرة هو رسالة المنهج الدراسي الوطني الذي يعزز بيئة تكافؤ الفرص للتعلم بغض النظر عن الجنس أو الإعاقة أو العمر أو الإثنية أو الخلفية. |
No obstante, los países solicitan cada vez más directrices prácticas sobre recopilación para hacer frente a este problema teniendo en cuenta las prácticas recomendadas. | UN | بيد أن البلدان ما فتئت تتطلع إلى الإرشاد العملي في مجال التأليف لكي تعالج هذه المسألة مع مراعاة أفضل الممارسات. |
v) Promulgar directrices sobre medidas reglamentarias; | UN | إصدار التعليمات الخاصة بالإجراءات التنظيمية؛ |
Se han establecido normas y directrices firmes para una gestión autóctona y para reformas políticas, sociales y económicas. | UN | وقد أرسيت قواعد متينة ومبادئ إرشادية للحكم وللإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية النابعة من التقاليد الوطنية. |
Ello se logra proporcionando orientación, directrices e instrucciones claras a los encargados del cumplimiento del mandato del Fiscal. | UN | ويتحقق ذلك عن طريق توفير القيادة والتوجيهات والتعليمات الواضحة للمسؤولين عن تنفيذ ولاية المدعي العام. |