Las fuerzas sociales y económicas crean e intensifican diversas formas de exclusión. | UN | والقوى الاجتماعية والاقتصادية هي التي تخلق مختلف أشكال الاستبعاد وتكثفها. |
Las fuerzas sociales y económicas crean e intensifican diversas formas de exclusión. | UN | والقوى الاجتماعية والاقتصادية هي التي تخلق مختلف أشكال الاستبعاد وتكثفها. |
El resto de la población rural es musulmana, cristiana, beduina, drusa y circasiana y vive en diversas formas de localidades rurales. | UN | أما بقية سكان الريف فتتألف من مسلمين ومسيحيين وبدو ودروز وجراكسة، وهؤلاء يعيشون في مختلف أشكال المواقع الريفية. |
La educación alivia la carga de diversas formas de desventajas sociales y abre el camino hacia mejores condiciones de vida. | UN | كما أن التعليم يخفف عبء أشكال مختلفة من الحرمان الاجتماعي ويفسح المجال لظروف معيشية أفضل. |
:: Crear nuevas metodologías para determinar las maneras en que las diversas formas de discriminación concurrían y afectaban a la mujer y a la niña; | UN | :: وضع منهجيات جديدة لتحديد طرق تلاقي شتى أشكال التمييز وتأثيرها على المرأة والطفلة؛ |
El resto de la población rural es musulmana, cristiana, beduina, drusa y circasiana y vive en diversas formas de localidades rurales. | UN | أما بقية سكان الريف فتتألف من مسلمين ومسيحيين وبدو ودروز وجراكسة، وهؤلاء يعيشون في مختلف أشكال المواقع الريفية. |
41. Las diversas formas de desplazamiento han estado acompañadas muchas veces de extorsiones y robos. | UN | ١٤ ـ وكثيرا ما تقترن مختلف أشكال تشريد السكان بالسلب والسرقة. |
La esencia de tal política es proteger a la economía y al público de diversas formas de abuso de las fuerzas del mercado. | UN | وينبغي لجوهر هذه السياسة أن يتمثل في حماية الاقتصاد والجمهور من مختلف أشكال إساءة استعمال قوة السوق. |
diversas formas de cooperación regional y subregional en Europa y la cuenca del Mediterráneo resultan fundamentales para cumplir con el espíritu y las recomendaciones de la CNUMAD. | UN | إن مختلف أشكال التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وفي حوض البحر اﻷبيض المتوسط أمر أساسي للالتزام بروح وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Son evidentes los beneficios que se derivan de las diversas formas de participación privada en los proyectos de infraestructura pública. | UN | وتتجلى فوائد مختلف أشكال المشاركة الخاصة في المشاريع العامة للهياكل اﻷساسية. |
Los criterios detallados para la obtención de las diversas formas de ayuda dependen de las reglamentaciones de cada institución. | UN | وتتوقف المعايير التفصيلية للحصول على مختلف أشكال الدعم على لوائح كل معهد بعينه. |
Como demostración de su interés, varios gobiernos del Caribe ya han comenzado a responder mediante el suministro de diversas formas de asistencia. | UN | وقــد بــدأت حكومــات كاريبية عديدة فــي الاستجابة بتقديم مختلف أشكال المساعدة، وذلك تعبيرا منها عن اهتمامها. |
Las personas con discapacidad han sufrido diversas formas de tratos crueles, inhumanos y degradantes sin posibilidades de defensa. | UN | فقد تعرضوا إلى مختلف أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة وهم غير قادرين على الدفاع عن أنفسهم. |
La cultura y la imaginación de los canacos se expresaban en diversas formas de creación. | UN | وكانت ثقافتهم وتصوراتهم تُعبر عن نفسها في أشكال مختلفة من اﻹبداع. |
Cabe señalar diversas formas de actividades relacionadas con las TIC, organizadas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تعيين أشكال مختلفة من الأنشطة المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال التي تم تنظيمها داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Mediante enmiendas del Código Penal se tipificaron como delitos diversas formas de violencia, como el acoso sexual. | UN | وأُدخلت تعديلات على قانون العقوبات تجرم شتى أشكال العنف، بما فيها المضايقة الجنسية. |
También se expresa preocupación por la situación de los extranjeros que trabajan como aprendices en la industria, que presuntamente se ven sometidos a diversas formas de discriminación y trabajo forzado. | UN | ويعرب عن قلق مماثل بشأن حالة المتدربين اﻷجانب الذين يدعى أنهم يتعرضون ﻷشكال مختلفة من التمييز والسخرة. |
Al ampliar las normas de ese artículo, convendría hacer referencia a las diversas formas de indemnización propuestas por el Relator Especial en 1989. | UN | وبتدقيق التوجيهات الواردة في هذه المادة، يمكن إدراج إشارات مفيدة لشتى أشكال الجبر التي اقترحها المقرر الخاص في 1989. |
Algunos de estos convenios tienen por objeto proteger el medio ambiente y la salud humana de los riesgos asociados a diversas formas de contaminación. | UN | والبعض من هذه الاتفاقات يهدف إلى حماية البيئة وصحة الإنسان من المخاطر ذات الصلة بمختلف أشكال التلوث. |
Estas diversas formas de apoyo deben estructurarse internacionalmente y de modo que los pobres tengan acceso a ellas. | UN | وينبغي لمختلف أشكال الدعم هذه أن تنظم على نطاق دولي وبطريقة تجعلها ميسورة المنال للفقراء. |
La forma en que el derecho a la libre determinación se entiende en Rusia pasa por diversas formas de autonomía nacional, territorial y cultural. | UN | إن مفهوم حق تقرير المصير في روسيا يضم أشكالا مختلفة من الاستقلال الذاتي على الصعيدين الاقليمي الوطني والثقافي الوطني. |
Diversas categorías de violaciones de derechos humanos comprenden diversas formas de violaciones. | UN | فمختلف فئات انتهاكات حقوق اﻹنسان تشمل أشكالاً مختلفة من الانتهاكات. |
Cuando se negó a participar en esas prácticas corruptas, fue objeto de diversas formas de presión, y posteriormente sanciones, por negarse a obedecer. | UN | ولأنه رفض التورّط في هذه المعاملات، فقد عانى من مختلف أنواع الضغط ومن ثم من عقوبات، بسبب رفضه الامتثال للأوامر. |
Además de los peligros que presenta para la sobrevivencia de la humanidad, esta situación es testimonio de una falta de respeto por el medio ambiente que tiene ramificaciones en las diversas formas de violencia que afectan a las sociedades contemporáneas. | UN | وعلاوة على ما تمثله هذه الحالة من مخاطر فيما يتعلق ببقاء البشرية، فإنها تنم عن عدم احترام للبيئة ذي مضاعفات تتمثل في أشكال متنوعة من العنف تؤثر على المجتمعات المعاصرة. |
El procesamiento de oficio elimina las condiciones previas restrictivas que se aplicaban a las diversas formas de violencia doméstica. | UN | وتضمن المتابعة القضائية التلقائية توقف سريان أي شروط مسبقة مقيِّدة على أشكال شتى من العنف المنزلي. |
No deben perderse los esfuerzos y las diversas formas de ayuda prestada durante decenios a Sudáfrica. | UN | إن الجهود التي بذلت ومختلف أشكال المعونة التي قدمت عبر العقود القليلة الماضية إلى جنوب افريقيا ينبغي ألا يفرط بها. |
Parece que las funciones básicas pueden realizarse más efectiva y eficazmente en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi, que colabora con todas las misiones sobre el terreno en relación con las diversas formas de apoyo logístico. | UN | ومن الممكن فيما يبدو أداء المهام الرئيسية في هذا الشأن بمزيد من الكفاءة والاقتدار في قاعدة النقل والإمداد في برينديزي التي تتعامل مع جميع البعثات الميدانية من أجل تزويدها بشتى أشكال الدعم التشغيلي. |
Por otra parte, el desempleo de los jóvenes se ha vinculado a diversas formas de malestar social, incluidos los conflictos armados. | UN | كما أن البطالة بين الشباب ارتبطت بأشكال مختلفة من الاضطرابات الاجتماعية، بما في ذلك النزاعات المسلحة. |