El poder legislativo fue dividido entre la Federación y sus partes componentes. | UN | وكان ثمة تقسيم للسلطة التشريعية بين الاتحاد والوحدات المكونة له. |
El poder legislativo fue dividido entre la Federación y sus partes componentes. | UN | وكان ثمة تقسيم للسلطة التشريعية بين الاتحاد والوحدات المكونة له. |
La declaración incluye un plan de acción dividido en cuatro esferasprincipales: pertinencia, calidad, gestión y finanzas y cooperación. Finanzas | UN | ويتضمن اﻹعلان خطة عمل مقسمة إلى أربعة مجالات رئيسية هي: مدى المناسبة، والنوعية، واﻹدارة والتمويل، والتعاون. |
Por consiguiente, hoy hablamos de un mundo compartido por todos, no de un mundo dividido. | UN | وعليه فإننا نتكلم اليوم عن عالم يشترك فيه الجميع بدلا من عالم منقسم. |
China era un país dividido que trataba de convertirse en nación mediante la revolución. | Open Subtitles | الصين.. دولة منقسمة تحاول أن تتحد كي تصبح أمة من خلال الثورة |
Por consiguiente, el Acuerdo de Cotonú, dividido en un componente militar y uno político, también contiene disposiciones para concesiones mutuas. | UN | واتفاق كوتونو، المقسم الى عنصرين عسكري وسياسي، يضم أحكاما تعبر عن حل وسط. |
Con respecto al párrafo 56, se pregunta si realmente son necesarias otras propuestas cuando el procedimiento de selección está dividido en dos etapas. | UN | وتساءل، فيما يتعلق بالفقرة ٥٦، عما إذا كانت هناك حاجة حقيقية لمقترحات بديلة إذا ما قسمت إجراءات الانتقاء إلى مرحلتين. |
Habiendo estado dividido sobre la cuestión del estatuto definitivo de Kosovo, el Consejo de Seguridad fue soslayado, una vez más. | UN | وبسبب انقسام مجلس الأمن بشأن مسألة وضع كوسوفو النهائي فقد تم الالتفاف عليه مرة أخرى. |
El camino se ha dividido en razón del terreno y la dificultad. | UN | وقد جرى تقسيم الطريق بناء على طبيعة اﻷرض وصعوبة العمل. |
Los departamentos y oficinas se han dividido en cuatro grupos según el porcentaje de funcionarios que deberán reemplazar: | UN | وقد تم تقسيم اﻹدارات والمكاتب إلى أربع مجموعات تناظر النسب المئوية لاحتياجات اﻹحلال الاستراتيجي فيها: |
Los departamentos y oficinas se han dividido en tres grupos, según el porcentaje de funcionarios que deberá reemplazarse: | UN | وقد تم تقسيم الإدارات والمكاتب إلى ثلاث فئات حسب النسب المئوية لاحتياجات الإحلال الاستراتيجي فيها: |
La situación se complica porque el presupuesto está dividido en varias partes. | UN | وزادت الحالة تعقيدا عندما تم تقسيم الميزانية إلى أجزاء متعددة. |
Por consiguiente, el Consejo celebraría un período de sesiones de organización a principios del año, una continuación de su período de sesiones de organización y un período de sesiones sustantivo dividido en dos series de sesiones con fines específicos. | UN | وبذا فإن المجلس سيعقد دورة تنظيمية في أوائل السنة، ثم دورة تنظيمية مستأنفة، ودورة موضوعية، مقسمة إلى جزءين مركزين. |
En consecuencia, el Consejo celebraría un período de sesiones de organización, una reanudación de su período de sesiones de organización y un período de sesiones sustantivo dividido en dos series de sesiones delimitadas. | UN | وهكذا يعقد المجلس دورة تنظيمية واحدة، ودورة تنظيمية مستأنفة واحدة ودورة موضوعية مقسمة الى جزئين مركزين. |
Otro participante respondió que el Consejo estaba dividido respecto de algunos asuntos importantes; había que ser franco al respecto. | UN | ورد مناقش آخر أن المجلس منقسم حول بعض القضايا الهامة؛ وأنه من المهم الاعتراف بذلك صراحة. |
El escenario político sigue dividido a lo largo de líneas ideológicas y étnicas. | UN | ولا تزال الساحة السياسية منقسمة على أسس ايديولوجية وإثنية. |
La desaparición de un mundo dividido en sistemas antagónicos está vinculado con transformaciones internas profundas en los países postsocialistas. | UN | إن اختفاء العالم المقسم بين نظم متناحرة أمر وثيق الصلة بالتحولات الداخلية العميقة في البلدان الاشتراكية السابقة. |
Para fines operacionales, la zona desmilitarizada se ha dividido en tres sectores. | UN | وﻷغراض العمليات قسمت البعثة المنطقة المجردة من السلاح إلى ثلاثة قطاعات. |
Mira, Cary, el departamento está dividido, así es que os necesito a ambos para saber que ha pasado con estas notas desaparecidas. | Open Subtitles | انظر كاري هناك انقسام في دائرة الشرطة أريد منكما معرفة ما الذي يجري هناك بشأن الصفحات المفقودة. |
A efectos operacionales, el ECOMOG ha dividido el país en tres sectores, cada uno de ellos bajo el control de una brigada. | UN | وقام فريق الرصد، ﻷغراض تشغيلية، بتقسيم البلد إلى ثلاثة قطاعات، يسيطر على كل منها لواء. |
Un mundo dividido y sangrante comprendió que su futuro sólo podía estar en el camino hacia el entendimiento mutuo y la interacción. | UN | فقد فهم العالم، الذي يعاني من الانقسام وينزف دما أن مستقبله الوحيد يكمن في طريق التفاهم والتفاعل المشتركين. |
El estipendio especial máximo es una tercera parte del sueldo básico neto anual dividido por 220 días laborables; | UN | ويبلغ الحد الأقصى للبدل الخاص ثلث المرتب الأساسي الصافي السنوي مقسما إلى 220 يوم عمل؛ |
Durante la guerra fría el mundo estaba dividido en dos campos, y cada superpotencia estaba a la cabeza de su propia esfera. | UN | وخلال الحرب الباردة، كان العالم منقسما إلى معسكرين تضطلع فيهما كل قوة عظمى بدور القيادة في نطاقها الخاص بها. |
El mantenimiento de la paz, la acción humanitaria y el desarrollo son actividades que hay que llevar a cabo paralelamente y no según un esquema rígido, dividido en varias fases sucesivas. | UN | إن حفظ السلام والعمل الإنساني والتنمية أنشطة متوازية ولا يجوز تقسيمها بشكل تعسفي إلى مراحل متعاقبة. |
Un período de sesiones por año dividido en dos partes | UN | دورة واحـــدة فــي السنــة مؤلفــة مـــن جزأين |
En algunos casos el electorado puede incluso ser dividido en función de criterios que se consideran particularmente importantes para el ejercicio del poder político. | UN | وفي بعض الحالات قد تقسم القاعدة الانتخابية على أساس معايير يرى بوجه خاص أن لها أهميتها في ممارسة السلطة السياسية. |
En el Protocolo, cada anexo está dividido en grupos de sustancias específicas, y cada grupo está sujeto a un cronograma específico adaptado a él. | UN | وكل مرفق مقسم بموجب البروتوكول إلى مجموعات تضم مواد معيّنة، تخضع كل مجموعة منها لجدول زمني معين وضع خصيصاً لها. |