ويكيبيديا

    "durante las operaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثناء العمليات
        
    • خلال العمليات
        
    • خلال عمليات
        
    • أثناء عمليات
        
    • وخلال العمليات
        
    • في سياق العمليات
        
    • أثناء العملية
        
    • وخلال عمليات
        
    • أثناء سير العمليات
        
    • خلال عملية التشغيل
        
    • أثناء عمليتي
        
    • إبان العمليات
        
    • وأثناء عمليات
        
    • خﻻل العمليات التي
        
    • قبل العمليات
        
    durante las operaciones en torno a Bihac se produjeron considerables dificultades en ese sentido. UN وقد حُدد عدد كبير من الصعوبات في هذا الصدد أثناء العمليات التي دارت حول بيهاتش.
    No obstante, estos centros sufrieron daños durante las operaciones militares israelíes. UN على أن هذه المرافق أصيبت بأضرار أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية.
    Varias escuelas del OOPS en la Ribera Occidental sufrieron daños importantes durante las operaciones israelíes. UN ولحق بعدة مدارس تابعة للأونروا في الضفة الغربية خسائر كبيرة خلال العمليات الإسرائيلية.
    No sólo prestamos ayuda durante las operaciones humanitarias sino que también damos equipos y vehículos para responder a las necesidades de los países afectados. UN ونحن لا نوفر المساعدة خلال العمليات اﻹنسانية فحسب، بل نقدم أيضا المعدات والمركبات استجابة لاحتياجات البلدان المعنية.
    :: Destrucción de todas las minas y los restos explosivos de guerra encontrados durante las operaciones de desminado UN :: تدمير جميع الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب التي يعثر عليها خلال عمليات إزالة الألغام
    MATERIALES EXPLOSIVOS DE GUERRA PROCEDIMIENTOS DE DESACTIVACIÓN durante las operaciones DE DESMINADO HUMANITARIO UN فيما يخص المتفجرات من مخلفات الحرب أثناء عمليات الإزالة لدواعٍ إنسانية
    durante las operaciones militares y restricciones a la circulación, el personal médico del OOPS desarrolló sus actividades en condiciones peligrosas. UN وعمل الموظفون الطبيون التابعون للأونروا في ظروف خطرة أثناء العمليات العسكرية والتقييدات المفروضة على الحركة.
    Este artículo prohíbe concretamente el empleo durante las operaciones militares de armas de tal índole que causen males superfluos o sufrimientos innecesarios. UN فهذه المادة تحظر تحديداً أثناء العمليات العسكرية استخدام الأسلحة التي تسبب بطبيعتها إصابات خفيفة أو معاناة غير ضرورية.
    El Jefe del Estado Mayor de la Defensa aprueba todas las NEC que aplican las fuerzas canadienses durante las operaciones militares. UN ويوافق رئيس أركان الدفاع على كافة قواعد الاشتباك التي تستخدمها القوات الكندية أثناء العمليات العسكرية.
    Ese derecho reconoce que puede haber muertos, heridos y destrucciones durante las operaciones militares. UN فالقانون يقر بإمكانية حدوث الموت والإصابات والدمار أثناء العمليات العسكرية.
    Es profundamente lamentable el notable aumento del número de bajas durante las operaciones militares, en comparación con el año pasado. UN والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا أثناء العمليات العسكرية، مقارنة بالعام الماضي، مدعاة لأسف شديد.
    Uso desproporcionado de la fuerza y tortura generalizada durante las operaciones militares UN الاستخدام المفرط للقوة وانتشار ممارسة التعذيب أثناء العمليات العسكرية
    Añade que el edificio de almacenamiento de carga sufrió graves daños durante las operaciones militares. UN ويضيف المطالب أن مخازن البضائع تعرّضت لأضرار بالغة خلال العمليات العسكرية.
    La MONUC está dispuesta a proporcionar apoyo técnico por un período limitado durante las operaciones, en la medida de sus posibilidades. UN والبعثة مستعدة لتقديم الدعم التقني المقيد زمنياً خلال العمليات في حدود قدراتها.
    La disponibilidad de información meteorológica precisa será aún más crítica cuando la Misión emprenda patrullas fronterizas en zonas en que no se dispone de información meteorológica de fuentes terrestres, en particular durante las operaciones nocturnas. UN بل إن توافر المعلومات الدقيقة عن الأحوال الجوية يكتسي أهمية أكبر عندما تقوم البعثة بدوريات على الحدود في مناطق لا تتوفر بشأنها معلومات عن الأحوال الجوية، وبخاصة خلال العمليات الليلية.
    Reconocemos la necesidad de que las fuerzas internacionales desarrollen esfuerzos continuos para evitar las bajas civiles durante las operaciones militares. UN ونحن نسلم بالحاجة إلى استمرار جهود القوات الدولية لتفادي وقوع ضحايا مدنيين خلال العمليات العسكرية.
    Algunos aspectos del estado de derecho han sido tomados muy en serio durante las operaciones militares de los Estados Unidos. UN وقد جرى تناول بعض جوانب سيادة القانون بشكل جدّي خلال العمليات العسكرية للولايات المتحدة.
    Los problemas concretos con los que se llega a tropezar durante las operaciones de mantenimiento de la paz suscitan la necesidad de una coordinación más estrecha. UN إذ تبين المشاكل المحددة التي تواجه خلال عمليات حفظ السلم ضرورة إحكام التنسيق.
    Un abogado describió al Comité Especial lo que sucede en los hogares palestinos durante las operaciones de detención: UN ٢٤٣ - وصف أحد المحامين للجنة الخاصة ما يحدث لﻷسر الفلسطينية خلال عمليات إلقاء القبض:
    El personal del Grupo no sufrió lesiones de consideración durante las operaciones de destrucción. UN ولم يتعرض الأفراد العاملون في الفريق لأية إصابات خطيرة أثناء عمليات التدمير.
    El personal del Grupo no sufrió lesiones de consideración durante las operaciones de destrucción. UN ولم يتعرض الأفراد العاملون في الفريق لأية إصابات خطيرة أثناء عمليات التدمير.
    durante las operaciones militares, desaparecieron muchas personas detenidas por los militares o la policía. UN وخلال العمليات العسكرية، اختفى الكثير من الأشخاص الذين كانوا محتجزين لدى قوات الجيش أو الشرطة.
    Los protectores civiles de la paz deberán conocer también otras organizaciones, tales como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la Unión Europea (UE), las organizaciones no gubernamentales, etc. Se debe ello a la necesidad de cooperación y coordinación durante las operaciones sobre el terreno. UN ويتعين أن يكون حفظة السلام المدنيون عالمين أيضا بالمنظمات اﻷخرى مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي، والمنظمات غير الحكومية وما شابهها. وهذه المعرفة ضرورية بالنظر الى أهمية التعاون والتنسيق في سياق العمليات الميدانية.
    El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que los derechos de la población serbia que huyó durante las operaciones militares a retornar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad están siendo gravemente menoscabados por la ausencia de medidas constructivas para facilitar su regreso. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم.
    durante las operaciones antiterroristas llevadas a cabo en Chechenia y en Daguestán, los especialistas de desminado rusos detectaron y destruyeron más de 170.000 artefactos explosivos. UN وخلال عمليات مكافحة الإرهاب في الشيشان وداغستان، كشف الخبراء الروس المختصون في إزالة الألغام أكثر من 000 170 متفجرة وقاموا بتدميرها.
    170. En una carta del 23 de septiembre de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había seguido recibiendo información sobre torturas y malos tratos infligidos a personas durante las operaciones militares en la República Chechena. UN ٠٧١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ أنه ما فتئ يتلقى معلومات تتعلق بادعاءات بحدوث تعذيب أو سوء معاملة أشخاص أثناء سير العمليات العسكرية في جمهورية الشيشان.
    Además de esas evaluaciones a posteriori, debería recurrirse más a las evaluaciones en tiempo real durante las operaciones a fin de lograr determinados resultados previstos. UN وبالإضافة إلى هذه التقييمات " اللاحقة " ، ينبغي أيضاً تعزيز التقييمات في " الزمن الحقيقي " خلال عملية التشغيل لتحقيق نتائج متوقَّعة محدّدة.
    Informó también de la decisión unilateral de Croacia según la cual el Tribunal no tenía jurisdicción para investigar sus acciones durante las operaciones Storm y Flash. UN وتحدثت أيضا عن اتخاذ كرواتيا قرارا من جانب واحد بعدم اختصاص المحكمة بالتحقيق في أفعالها أثناء عمليتي العاصفة والبارقة.
    Se calculó que, en marzo de 2002, unas 2.629 viviendas que alojaban a 13.145 refugiados en la Ribera Occidental sufrieron daños durante las operaciones israelíes. UN وقُدِّر أن نحوا من 629 2 مأوى تضم 145 13 لاجئا قد أصيبت بأضرار في آذار/مارس 2002 إبان العمليات الإسرائيلية.
    durante las operaciones de remoción de minas realizadas por organización no gubernamental en las localidades de Caxito, Luena y Menongue se produjeron accidentes que provocaron graves lesiones al personal de remoción de minas. UN وأثناء عمليات إزالة اﻷلغام التي قامت بها منظمات غير حكومية في مناطق كاكسيتو، ولوينا، ومينوغوي، وقعت بعض الحوادث التي تسببت في إلحاق إصابات خطيرة بإخصائيي إزالة اﻷلغام.
    La práctica ha demostrado una y otra vez que el respeto de estos principios antes y durante las operaciones, es fundamental para el éxito de dichas operaciones. UN وقد أثبتت الممارسة، مرة تلو اﻷخرى، أن احترام هذه المبادئ، قبل العمليات وفي أثنائها هو مفتاح نجاحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد