También en ese aspecto la labor del FMAM podría ser facilitada por la existencia de criterios convenidos e indicadores de la sostenibilidad. | UN | ومرة أخرى، فإن وجود معايير ومؤشرات متفق عليها بالنسبة للتنمية المستدامة يمكن أن يسهل من أعمال مرفق التنمية المستدامة. |
Utilizando criterios e indicadores apropiados se podrían comparar los cambios observados con las condiciones deseadas. | UN | ويجري تقييم أهمية التغيير في ضوء الحالة الحرجية المرغوبة باستخدام معايير ومؤشرات ملائمة. |
- Los proyectos tendrán objetivos sucintos, productos mensurables e indicadores claros del rendimiento; | UN | ● تتضمن المشاريع أهدافا موجزة وحصائل قابلة للقياس ومؤشرات أداء واضحة؛ |
Base de datos computadorizada sobre estadísticas de cuentas nacionales e indicadores conexos | UN | قاعدة البيانات المحوسبة المتعلقة باحصاءات الحسابات القومية والمؤشرات ذات الصلة |
La determinación de referencias e indicadores, sin embargo, requerirá todavía un esfuerzo persistente. | UN | ومع ذلك، فإن تحديد القواعد اﻷساسية والمؤشرات سيتطلب بذل جهود مستمرة. |
Adoptar mecanismos de vigilancia y evaluación, incluso, cuando corresponda, análisis del ciclo vital e indicadores nacionales para medir los progresos realizados. | UN | تطبيق آليات رصد وتقييم بما في ذلك وحيثما يكون مناسبا تحليل دورة الحياة والمؤشرات الوطنية الخاصة بقياس التقدم. |
Los indicadores se clasifican como indicadores físicos, indicadores del proceso e indicadores de resultados. | UN | وتندرج المؤشرات في الفئات التالية: المؤشرات الطبيعية، ومؤشرات العمليات، ومؤشرات نتائج العمليات. |
Ello puede contribuir a que haya una sobrerrepresentación de determinados resultados e indicadores. | UN | وهذه يمكن أن تسهم في المغالاة في تمثيل نتائج ومؤشرات معينة. |
En esas circunstancias, resulta muy difícil determinar los logros previstos e indicadores de progreso, y no es sorprendente que haya cierta confusión al respecto. | UN | وفي هذه الظروف، يصعب جداً تحديد الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء، وليس بمستغرب أن يكون هناك بعض الارتباك في هذا الصدد. |
Otros oradores dijeron que para el desarrollo integrado de la primera infancia se necesitaban orientación técnica detallada e indicadores mejorados. | UN | وذكر متحدثون آخرون أن هناك حاجة لتوجيه تقني مفصل ومؤشرات محسنة للنماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة. |
ii) Propuestas actualizadas sobre normas de volumen de trabajo, eficiencia e indicadores conexos del desempeño; | UN | `2 ' اقتراحات مستكملة عن معايير عبء العمل، والكفاءة ومؤشرات الأداء ذات الصلة؛ |
ii) Propuestas actualizadas sobre normas de volumen de trabajo, eficiencia e indicadores conexos del desempeño; | UN | ' 2` اقتراحات مستكملة عن معايير عبء العمل، والكفاءة ومؤشرات الأداء ذات الصلة؛ |
Indicadores de procesos e indicadores de evolución | UN | مؤشرات العمليات ومؤشرات النواتج ملاحظــات عامــة |
Resultados e indicadores de salud reproductiva | UN | النتائج والمؤشرات المتصلة بالصحة الإنجابية |
Objetivo e indicadores de salud reproductiva | UN | الأهداف والمؤشرات المتصلة بالصحة الإنجابية |
Objetivo de género e indicadores correspondientes | UN | الأهداف والمؤشرات المتصلة بقضايا الجنسين |
Para terminar, reconoció que la Oficina debía mejorar su utilización de normas e indicadores. | UN | وفي الختام، أقرت بأن استعمال المفوضية للمعايير والمؤشرات في حاجة إلى تحسين. |
Objetivo e indicadores de salud reproductiva | UN | الأهداف والمؤشرات المتصلة بالصحة الإنجابية |
Objetivo de género e indicadores correspondientes | UN | الأهداف والمؤشرات المتصلة بقضايا الجنسين |
Los actuales Criterios e indicadores necesitan ser reelaborados para incluir las perspectivas indígenas; | UN | ويتعين أن يعاد تطوير المعايير والمؤشرات الحالية لتشمل منظورات الشعوب الأصلية. |
OBJETIVOS e indicadores DE DESARROLLO DEL MILENIO | UN | التذييل 5 الأهداف الإنمائية للألفية ومؤشراتها |
Ámbitos e indicadores del Índice Global del Envejecimiento Ámbito Indicadores | UN | مجالات دليل رصد أحوال المسنين في العالم ومؤشراته |
Varias delegaciones subrayaron la importancia que tenían para el programa los índices e indicadores de resultados. | UN | وأكد عدد من الوفود على أهمية مؤشرات ومقاييس أداء البرنامج. |
:: La reanudación de la labor relativa a la elaboración de estadísticas e indicadores que logren captar y reflejar la diversidad de las condiciones de vida, los cambios que las afectan, las pruebas de avances y retrocesos sociales, y las diversas facetas del proceso de mundialización; | UN | استئناف العمل على إعداد إحصاءات ووضع مؤشرات بمقدورها أن تستوعب وتعكس تنوع الأحوال المعيشية وما يطرأ عليها من تغييرات، والشواهد على التقدم الاجتماعي والتخلف الاجتماعي ومختلف جوانب عملية العولمة؛ |
Aun así, en muchos países solamente se han hecho progresos parciales con respecto al establecimiento de los principios, estructuras e indicadores necesarios para que los sistemas de información sobre las drogas sean eficaces. | UN | ومع هذا، فلم يحدث سوى تقدم جزئي في الكثير من البلدان في إرساء المبادئ وبناء الهياكل ووضع المؤشرات اللازمة لإيجاد أنظمة فعّالة للمعلومات المتعلقة بالمخدرات. |
En cuanto a la metodología, cabe mencionar que en el Plan de Acción el Gobierno anuncia su intención de iniciar en 2006 un proyecto para establecer objetivos nacionales en materia de derechos humanos e indicadores para asegurar el seguimiento y evaluar las actividades destinadas a alcanzar los objetivos. | UN | والجدير بالذكر فيما يتعلق بالمنهجية هو أن الحكومة أعلنت في خطة العمل عن نيتها البدء بمشروع في عام 2006 لتحديد أهداف وطنية لحقوق الإنسان وتحديد مؤشرات لمتابعة وتقييم الجهود التي تبذل لبلوغ الأهداف. |
El Comité insta a todos los Estados Partes a desarrollar un sistema de recopilación de datos e indicadores acorde con la Convención y desglosados por género, edad, estructura familiar, residencia urbana y rural y otras categorías pertinentes. | UN | وتحث اللجنة جميع الدول الأطراف على استحداث نظام لجمع البيانات وللمؤشرات على نحو يتفق مع الاتفاقية وأن تكون هذه البيانات والمؤشرات مبوبة بحسب نوع الجنس والعمر وهيكل الأسرة والإقامة الحضرية والريفية، وغير ذلك من الفئات المناسبة. |
Indicadores del desempeño, metadatos e indicadores de impacto. Buenas prácticas | UN | مؤشر الأداء الموحد للهدف 3 ومؤشر الأداء الموحد للهدف 4 والبيانات الوصفية. |
Mediante ese mecanismo interinstitucional, la ONUDI ha tratado de señalar la necesidad de incluir sistemáticamente metas e indicadores relacionados con los sectores productivos, asegurando de esa manera la rendición de cuentas sobre el desarrollo de esos sectores. | UN | وسعت اليونيدو، من خلال هذه الآلية المشتركة بين الوكالات، إلى لفت الانتباه إلى الحاجة إلى إدراج الأهداف والمؤشِّرات المتصلة بالقطاعات الإنتاجية بصورة منهجية، وبالتالي ضمان المساءلة عن تنمية هذه القطاعات. |
El orador subrayó que la gestión basada en los resultados dependía de metas mensurables e indicadores claros. | UN | وأكد المتكلم أن الإدارة على أساس النتائج تعتمد على أهداف قابلة للقياس وعلى مؤشرات واضحة. |
El programa de trabajo para el bienio 2000–2001 también está orientado hacia los resultados y contiene objetivos, resultados e indicadores mensurables del rendimiento. | UN | كما يتسم برنامج العمل للفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ لتحقيق النتائج، وباشتماله على مؤشرات لﻷهداف والنتائج واﻷداء القابل للقياس. |
Gran parte de la cooperación Sur-Sur no es objeto de informes en cuanto tal, lo que pone de manifiesto que la cooperación Sur-Sur ha sido difícil de medir, no sólo por su naturaleza transversal sino por la falta de claros resultados e indicadores de desempeño. | UN | ولا يظهر الكثير من التعاون بين بلدان الجنوب تحت هذا العنوان وهو ما يوضح صعوبة قياس هذا التعاون، ولا يقتصر السبب في ذلك على اتصاله بعدة قطاعات، ولكنه يرجع أيضا إلى عدم وجود نتائج أو مؤشرات قياس واضحة. |