ASPECTOS LEGISLATIVOS e institucionales DE LA ORDENACION | UN | الجوانب التشريعية والمؤسسية ﻹدارة المــوارد المائية |
Hay también límites jurídicos e institucionales impuestos por la propia Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك القيود القانونية والمؤسسية التي يفرضها ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته. |
También se examinan las cuestiones metodológicas para unir las variables económicas, sociales, ambientales e institucionales. | UN | وثمة مناقشة أيضا للقضايا المنهجية المتعلقة بالربط بين المتغيرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية. |
Al mismo tiempo, la intervención de un órgano político puede plantear dificultades jurídicas e institucionales. | UN | وفي الوقت ذاته، قد يؤدي تدخل جهاز سياسي الى نشوء صعوبات قانونية ومؤسسية. |
ii) Edificios residenciales, comerciales e institucionales: | UN | `٢` المباني السكنية والتجارية والمؤسسية: |
2. Marcos o arreglos legislativos e institucionales | UN | 2: الأطر أو الترتيبات التشريعية والمؤسسية |
2. Marcos o arreglos legislativos e institucionales | UN | 2: الأطر أو الترتيبات التشريعية والمؤسسية |
No obstante, carecen de los recursos financieros, humanos e institucionales que necesitarían para salvaguardar sus derechos y cumplir sus obligaciones. | UN | غير أن هذه الدول تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسية التي تحتاج إليها لحماية حقوقها والوفاء بالتزاماتها. |
La mayoría de los avances realizados cumplen, al menos formalmente, los requisitos jurídicos e institucionales establecidos en la Convención. | UN | ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Con la evolución de los marcos reguladores e institucionales las normas comerciales podrían quedar desfasadas y sus obligaciones obsoletas. | UN | وقد تعجز القواعد التجارية عن مسايرة تطور الأطر التنظيمية والمؤسسية وقد تشمل التزامات لم تعد صالحة. |
Ya se han establecido los marcos jurídicos, financieros e institucionales necesarios para lograrlo. | UN | وتم بالفعل وضع الأطر القانونية والمالية والمؤسسية اللازمة لتحقيق هذا التقدم. |
Ya se han establecido los marcos jurídicos, financieros e institucionales necesarios para lograrlo. | UN | وتم بالفعل وضع الأطر القانونية والمالية والمؤسسية اللازمة لتحقيق هذا التقدم. |
Asimismo, diversos instrumentos jurídicos e institucionales pertinentes han seguido siendo aprobados por los Estados Miembros. | UN | وتواصل الدول الأعضاء اعتماد الصكوك القانونية والمؤسسية ذات الصلة التي تنظم هذه المسائل. |
Un delegado mencionó las dificultades que entrañaba crear una agrupación cuando las condiciones económicas e institucionales locales no eran adecuadas. | UN | وتحدث مندوب عن الصعوبات التي تكتنف إنشاء مجموعة ما عندما لا تكون الأوضاع الاقتصادية والمؤسسية المحلية مواتية. |
Los dinámicos esfuerzos judiciales e institucionales en curso reflejaban la voluntad del Gobierno de abordar exhaustivamente esa cuestión. | UN | وأضاف أن الجهود الاستباقية القضائية والمؤسسية الجارية تعكس التزام الحكومة بمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة. |
Los marcos reguladores e institucionales han de prever la diversidad de los proveedores, que pueden ser entidades privadas, públicas o publicoprivadas. | UN | ولا بد أن تتصدى الأُطر التنظيمية والمؤسسية لتنوع الجهات المزوِّدة أي القطاع الخاص والقطاع العام والشراكات بين القطاعين؛ |
Reconocemos, por lo tanto, la necesidad de destinar para el desarrollo cultural los recursos humanos, financieros e institucionales apropiados. | UN | ونقر لذلك بالحاجة إلى تخصيص الموارد البشرية والمالية والمؤسسية المطلوبة للنهوض بالثقافة. مؤتمرقمة للتأمل |
Los gobiernos también pueden recurrir a otras medidas estructurales e institucionales para aumentar la inversión privada en capital humano. | UN | وبوسع الحكومات كذلك أن تستخدم تدابير هيكلية ومؤسسية أخرى لزيادة الاستثمار الخاص في رأس المال البشري. |
Se necesitan estructuras políticas, económicas e institucionales estables que garanticen el reintegro de los créditos. | UN | يلزم وجود هياكل سياسية واقتصادية ومؤسسية مستقرة كي يتسنى تحمّل مسؤولية تخصيص الائتمانات. |
Los gobiernos necesitarán innovar en materia de marcos reguladores e institucionales y será menester que la comunidad internacional apoye sus esfuerzos. | UN | وستحتاج الحكومات إلى تجريب أطر تنظيمية ومؤسسية سليمة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود الحكومات في هذا الخصوص. |
Además, debía basarse en una evaluación rápida de los daños físicos, sociales, económicos e institucionales, así como de las necesidades inmediatas. | UN | ويجب أيضا أن تقوم العملية على تقييم سريع للضرر المادي والاجتماعي والاقتصادي والمؤسسي وللاحتياجات الفورية. |
Esta propuesta pretende aprovechar la experiencia actual y promover sinergias personales e institucionales y orientarlas hacia los objetivos del proyecto. | UN | ويرمي هذا الاقتراح إلى الانتفاع بالخبرات الموجودة وتعزيز الجهود الشخصية والمؤسساتية المتآزرة المتجهة نحو أهداف المشروع. |
Ello suele ocurrir cuando existen marcos jurídicos, constitucionales e institucionales poco sólidos o cuando no se establecen marcos más aceptables. | UN | وكثيرا ما يحصل ذلك بسبب الأطر القانونية والدستورية والمؤسسية غير السليمة أو بسبب عدم تنفيذ أطر مقبولة أكثر. |
Las audiencias fueron de cuatro clases: individuales, temáticas, sobre acontecimientos concretos e institucionales. | UN | 46 - ولقد عُقدت أربعة أنواع من جلسات الاستماع هي: فردية وموضوعية وتختص بأحداث معينة ومؤسساتية. |
Su ubicación en la organización debería facilitarle la integración de la GRI en la planificación estratégica, la programación, la gestión basada en los resultados y todos los demás procesos operacionales e institucionales. | UN | ومن المفترض أن موقعها في المنظمة من شأنه أن يسهل دمج إدارة المخاطر المؤسسية في التخطيط الاستراتيجي، والبرمجة، والإدارة على أساس النتائج، وجميع العمليات التنفيذية وإجراءات العمل. |
Posteriormente, se invitará al Secretario General a formular una declaración, seguida de otras formuladas por un número reducido de mandatarios de África así como por importantes asociados bilaterales e institucionales para el desarrollo. | UN | ويدعى بعد ذلك الأمين العام إلى الإدلاء ببيان، يعقبه عدد محدود من قادة أفريقيا فضلا عن الشركاء الإنمائيين الرئيسيين الثنائيين والمؤسسيين. |
Considerando que esas iniciativas tienen también en América unos efectos técnicos, orgánicos e institucionales significativos sobre la infraestructura de datos espaciales, | UN | وإذ يرى أن لهذه المبادرات أثرا تقنيا وتنظيميا ومؤسسيا ملحوظا على الهياكل الأساسية للبيانات المكانية العالمية، |
El aumento de los gastos no relacionados con puestos se debe sobre todo a la ejecución de proyectos de tecnología de la información e institucionales (6.177.000 dólares); mantenimiento de equipo de tecnología de la información (1.711.600 dólares) y otro equipo (395.000 dólares); subida del alquiler de las instalaciones (1.408.300 dólares); viajes del personal y los representantes (327.400 dólares) y gastos de comunicación (539.300 dólares); | UN | وترجع الزيادات في التكاليف غير المتعلقة بالوظائف أساسا إلى تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والمشاريع المتعلقة بالأعمال التجارية (000 177 6 دولار)، وصيانة معدات تكنولوجيا المعلومات (600 711 1 دولار) واقتناء معدات إضافية (000 395 دولار)، والزيادة في إيجار المباني (300 408 1 دولار)، وسفر الموظفين والممثلين (400 327 دولار)، ورسوم الاتصالات (300 539 دولار)؛ |
La Junta celebra hasta tres períodos de sesiones ejecutivos al año para tratar cuestiones políticas e institucionales. | UN | ويُعقد ما لا يزيد عن ثلاث دورات تنفيذية في السنة لبحث مسائل السياسة العامة والمسائل المؤسسية. |
43. Las perspectivas de inversión se basaban en la ventaja comparativa en recursos naturales de África, sus tendencias de crecimiento y demográficas favorables, así como sus mejores condiciones políticas e institucionales. | UN | 43 - وذُكر أن إمكانات الاستثمار تشمل الميزة المقارنة لأفريقيا في مجال الموارد الطبيعية، ونموها الإيجابي، واتجاهاتها الديمغرافية، فضلاً عن تحسن الأوضاع المؤسسية والسياسية في القارة. |
En cuanto a la integración de las economías en transición en la economía mundial, está claro que la revitalización económica de la región obedece tanto a factores externos como a las reformas macroeconómicas e institucionales emprendidas. | UN | 15 - وفيما يتعلق بدمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي فإن من الواضح أن الإنعاش الاقتصادي للمنطقة يخضع لعوامل خارجية وللإصلاحات الجارية المؤسسية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي. |
Al mismo tiempo, para garantizar que la política no se utilice para promover la intolerancia es preciso adoptar medidas legislativas e institucionales que corresponden al espíritu de la libertad de expresión garantizado por la Constitución. | UN | وفي الوقت ذاتـــــه، لا بد وأن تُسن تشريعات وتدابير مؤسسية ملائمة تستلهم حرية التعبير المكفولة في الدستور لضمان عدم استخدام ألاعيب السياسة في التحريض على التعصب. |