ويكيبيديا

    "e institucionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمؤسسية
        
    • ومؤسسية
        
    • والمؤسسي
        
    • والمؤسساتية
        
    • والدستورية
        
    • ومؤسساتية
        
    • وإجراءات العمل
        
    • والمؤسسيين
        
    • ومؤسسيا
        
    • والمشاريع المتعلقة بالأعمال التجارية
        
    • والمسائل المؤسسية
        
    • المؤسسية والسياسية
        
    • المؤسسية والمتعلقة
        
    • والعناصر المؤسسية
        
    • وتدابير مؤسسية
        
    ASPECTOS LEGISLATIVOS e institucionales DE LA ORDENACION UN الجوانب التشريعية والمؤسسية ﻹدارة المــوارد المائية
    Hay también límites jurídicos e institucionales impuestos por la propia Carta de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، هناك القيود القانونية والمؤسسية التي يفرضها ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته.
    También se examinan las cuestiones metodológicas para unir las variables económicas, sociales, ambientales e institucionales. UN وثمة مناقشة أيضا للقضايا المنهجية المتعلقة بالربط بين المتغيرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية.
    Al mismo tiempo, la intervención de un órgano político puede plantear dificultades jurídicas e institucionales. UN وفي الوقت ذاته، قد يؤدي تدخل جهاز سياسي الى نشوء صعوبات قانونية ومؤسسية.
    ii) Edificios residenciales, comerciales e institucionales: UN `٢` المباني السكنية والتجارية والمؤسسية:
    2. Marcos o arreglos legislativos e institucionales UN 2: الأطر أو الترتيبات التشريعية والمؤسسية
    2. Marcos o arreglos legislativos e institucionales UN 2: الأطر أو الترتيبات التشريعية والمؤسسية
    No obstante, carecen de los recursos financieros, humanos e institucionales que necesitarían para salvaguardar sus derechos y cumplir sus obligaciones. UN غير أن هذه الدول تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسية التي تحتاج إليها لحماية حقوقها والوفاء بالتزاماتها.
    La mayoría de los avances realizados cumplen, al menos formalmente, los requisitos jurídicos e institucionales establecidos en la Convención. UN ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Con la evolución de los marcos reguladores e institucionales las normas comerciales podrían quedar desfasadas y sus obligaciones obsoletas. UN وقد تعجز القواعد التجارية عن مسايرة تطور الأطر التنظيمية والمؤسسية وقد تشمل التزامات لم تعد صالحة.
    Ya se han establecido los marcos jurídicos, financieros e institucionales necesarios para lograrlo. UN وتم بالفعل وضع الأطر القانونية والمالية والمؤسسية اللازمة لتحقيق هذا التقدم.
    Ya se han establecido los marcos jurídicos, financieros e institucionales necesarios para lograrlo. UN وتم بالفعل وضع الأطر القانونية والمالية والمؤسسية اللازمة لتحقيق هذا التقدم.
    Asimismo, diversos instrumentos jurídicos e institucionales pertinentes han seguido siendo aprobados por los Estados Miembros. UN وتواصل الدول الأعضاء اعتماد الصكوك القانونية والمؤسسية ذات الصلة التي تنظم هذه المسائل.
    Un delegado mencionó las dificultades que entrañaba crear una agrupación cuando las condiciones económicas e institucionales locales no eran adecuadas. UN وتحدث مندوب عن الصعوبات التي تكتنف إنشاء مجموعة ما عندما لا تكون الأوضاع الاقتصادية والمؤسسية المحلية مواتية.
    Los dinámicos esfuerzos judiciales e institucionales en curso reflejaban la voluntad del Gobierno de abordar exhaustivamente esa cuestión. UN وأضاف أن الجهود الاستباقية القضائية والمؤسسية الجارية تعكس التزام الحكومة بمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة.
    Los marcos reguladores e institucionales han de prever la diversidad de los proveedores, que pueden ser entidades privadas, públicas o publicoprivadas. UN ولا بد أن تتصدى الأُطر التنظيمية والمؤسسية لتنوع الجهات المزوِّدة أي القطاع الخاص والقطاع العام والشراكات بين القطاعين؛
    Reconocemos, por lo tanto, la necesidad de destinar para el desarrollo cultural los recursos humanos, financieros e institucionales apropiados. UN ونقر لذلك بالحاجة إلى تخصيص الموارد البشرية والمالية والمؤسسية المطلوبة للنهوض بالثقافة. مؤتمرقمة للتأمل
    Los gobiernos también pueden recurrir a otras medidas estructurales e institucionales para aumentar la inversión privada en capital humano. UN وبوسع الحكومات كذلك أن تستخدم تدابير هيكلية ومؤسسية أخرى لزيادة الاستثمار الخاص في رأس المال البشري.
    Se necesitan estructuras políticas, económicas e institucionales estables que garanticen el reintegro de los créditos. UN يلزم وجود هياكل سياسية واقتصادية ومؤسسية مستقرة كي يتسنى تحمّل مسؤولية تخصيص الائتمانات.
    Los gobiernos necesitarán innovar en materia de marcos reguladores e institucionales y será menester que la comunidad internacional apoye sus esfuerzos. UN وستحتاج الحكومات إلى تجريب أطر تنظيمية ومؤسسية سليمة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود الحكومات في هذا الخصوص.
    Además, debía basarse en una evaluación rápida de los daños físicos, sociales, económicos e institucionales, así como de las necesidades inmediatas. UN ويجب أيضا أن تقوم العملية على تقييم سريع للضرر المادي والاجتماعي والاقتصادي والمؤسسي وللاحتياجات الفورية.
    Esta propuesta pretende aprovechar la experiencia actual y promover sinergias personales e institucionales y orientarlas hacia los objetivos del proyecto. UN ويرمي هذا الاقتراح إلى الانتفاع بالخبرات الموجودة وتعزيز الجهود الشخصية والمؤسساتية المتآزرة المتجهة نحو أهداف المشروع.
    Ello suele ocurrir cuando existen marcos jurídicos, constitucionales e institucionales poco sólidos o cuando no se establecen marcos más aceptables. UN وكثيرا ما يحصل ذلك بسبب الأطر القانونية والدستورية والمؤسسية غير السليمة أو بسبب عدم تنفيذ أطر مقبولة أكثر.
    Las audiencias fueron de cuatro clases: individuales, temáticas, sobre acontecimientos concretos e institucionales. UN 46 - ولقد عُقدت أربعة أنواع من جلسات الاستماع هي: فردية وموضوعية وتختص بأحداث معينة ومؤسساتية.
    Su ubicación en la organización debería facilitarle la integración de la GRI en la planificación estratégica, la programación, la gestión basada en los resultados y todos los demás procesos operacionales e institucionales. UN ومن المفترض أن موقعها في المنظمة من شأنه أن يسهل دمج إدارة المخاطر المؤسسية في التخطيط الاستراتيجي، والبرمجة، والإدارة على أساس النتائج، وجميع العمليات التنفيذية وإجراءات العمل.
    Posteriormente, se invitará al Secretario General a formular una declaración, seguida de otras formuladas por un número reducido de mandatarios de África así como por importantes asociados bilaterales e institucionales para el desarrollo. UN ويدعى بعد ذلك الأمين العام إلى الإدلاء ببيان، يعقبه عدد محدود من قادة أفريقيا فضلا عن الشركاء الإنمائيين الرئيسيين الثنائيين والمؤسسيين.
    Considerando que esas iniciativas tienen también en América unos efectos técnicos, orgánicos e institucionales significativos sobre la infraestructura de datos espaciales, UN وإذ يرى أن لهذه المبادرات أثرا تقنيا وتنظيميا ومؤسسيا ملحوظا على الهياكل الأساسية للبيانات المكانية العالمية،
    El aumento de los gastos no relacionados con puestos se debe sobre todo a la ejecución de proyectos de tecnología de la información e institucionales (6.177.000 dólares); mantenimiento de equipo de tecnología de la información (1.711.600 dólares) y otro equipo (395.000 dólares); subida del alquiler de las instalaciones (1.408.300 dólares); viajes del personal y los representantes (327.400 dólares) y gastos de comunicación (539.300 dólares); UN وترجع الزيادات في التكاليف غير المتعلقة بالوظائف أساسا إلى تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والمشاريع المتعلقة بالأعمال التجارية (000 177 6 دولار)، وصيانة معدات تكنولوجيا المعلومات (600 711 1 دولار) واقتناء معدات إضافية (000 395 دولار)، والزيادة في إيجار المباني (300 408 1 دولار)، وسفر الموظفين والممثلين (400 327 دولار)، ورسوم الاتصالات (300 539 دولار)؛
    La Junta celebra hasta tres períodos de sesiones ejecutivos al año para tratar cuestiones políticas e institucionales. UN ويُعقد ما لا يزيد عن ثلاث دورات تنفيذية في السنة لبحث مسائل السياسة العامة والمسائل المؤسسية.
    43. Las perspectivas de inversión se basaban en la ventaja comparativa en recursos naturales de África, sus tendencias de crecimiento y demográficas favorables, así como sus mejores condiciones políticas e institucionales. UN 43 - وذُكر أن إمكانات الاستثمار تشمل الميزة المقارنة لأفريقيا في مجال الموارد الطبيعية، ونموها الإيجابي، واتجاهاتها الديمغرافية، فضلاً عن تحسن الأوضاع المؤسسية والسياسية في القارة.
    En cuanto a la integración de las economías en transición en la economía mundial, está claro que la revitalización económica de la región obedece tanto a factores externos como a las reformas macroeconómicas e institucionales emprendidas. UN 15 - وفيما يتعلق بدمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي فإن من الواضح أن الإنعاش الاقتصادي للمنطقة يخضع لعوامل خارجية وللإصلاحات الجارية المؤسسية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Al mismo tiempo, para garantizar que la política no se utilice para promover la intolerancia es preciso adoptar medidas legislativas e institucionales que corresponden al espíritu de la libertad de expresión garantizado por la Constitución. UN وفي الوقت ذاتـــــه، لا بد وأن تُسن تشريعات وتدابير مؤسسية ملائمة تستلهم حرية التعبير المكفولة في الدستور لضمان عدم استخدام ألاعيب السياسة في التحريض على التعصب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد