Nuevo orden económico internacional: contratación pública | UN | النظام الاقتصادي الدولي الجديد: الاشتراء |
El actual orden económico internacional no favorece a las economías del llamado tercer mundo. | UN | إن النظام الاقتصادي الدولي الحالي لا يساند اقتصادات ما يسمى بالعالم الثالث. |
Profesor, conferencias, cursos de posgrado y seminarios especializados de derecho internacional y derecho económico internacional: | UN | أستاذ محاضر، للدراسات العليا والحلقات الدراسية التخصصية في القانون الدولي والقانون الاقتصادي الدولي: |
Los objetivos trazados en la Declaración de Copenhague no podrán lograrse si no existe un clima económico internacional propicio. | UN | ولا يمكن بلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن ما لم يوجد مناخ اقتصادي دولي مساعد. |
En este propio foro, en 1974, presentó en nombre del Gobierno de China la propuesta de establecer un nuevo orden económico internacional. | UN | وقد قدم في هذا المحفل بالذات، في عام ١٩٧٤، بالنيابة عن الحكومة الصينية، اقتراحا بإنشاء نظام اقتصادي دولي جديد. |
El desfavorable entorno económico internacional juega un papel preponderante en el aumento de la producción. | UN | إن الحالة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية تلعب دورا هاما في زيادة إنتاج المخدرات. |
Los Estados Miembros deben reafirmar su compromiso de cooperar para crear un ambiente económico internacional conducente a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تؤكد من جديد التزامها بالتعاون من أجل إقامة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية ﻹعمال الحق في التنمية. |
No quiere con esto decirse que el sistema económico internacional basado en los principios del mercado sea perfecto. | UN | ولا يعني ذلك أن النظام الاقتصادي الدولي القائم على المبادئ السوقية نظام بالغ حد الكمال. |
La persistencia de esta situación se debe al injusto sistema económico internacional que discrimina al mundo en desarrollo, especialmente a África. | UN | وهذه الحالة لا تزال قائمة بسبب النظام الاقتصادي الدولي المجحف الذي يميز ضد العالم النامي وبصفة خاصة أفريقيا. |
En ambas ocasiones, la Alta Comisionada señaló que los derechos humanos y el orden económico internacional están inextricablemente vinculados. | UN | وفي كلتا المناسبتين، بينت المفوضة السامية أن حقـوق اﻹنسان والنظام الاقتصادي الدولي مرتبطان بعرى لا تنفصم. |
El hecho de sentirse privados y excluidos de los beneficios ofrecidos por el sistema económico internacional los mantiene unidos. | UN | وهذه البلدان يوحدها اﻹحساس العام بالحرمان من منافع النظام الاقتصادي الدولي أو بالاستبعاد من الانتفاع بها. |
También se señaló que la manera fundamental de abordar sus consecuencias era mediante la democratización auténtica del sistema económico internacional. | UN | وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي. |
También se señaló que la manera fundamental de abordar sus consecuencias era mediante la democratización auténtica del sistema económico internacional. | UN | وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي. |
Un nuevo orden económico internacional que sea justo y equitativo conducirá al desarrollo y la prosperidad de todos los países. | UN | وستؤدي إقامة نظام اقتصادي دولي جديد قائم على العدل والمساواة إلى تحقيق التنمية والازدهار في جميع البلدان. |
África sigue esperando la creación de un contexto económico internacional que favorezca el adelanto de sus esfuerzos destinados a luchar contra la pobreza. | UN | ولا تزال أفريقيا في انتظار إيجاد سياق اقتصادي دولي يمكّنها من إحراز التقدم في جهودها المبذولة لشن الحرب على الفقر. |
También era necesario hacer esfuerzos concretos por establecer un nuevo orden económico internacional más equitativo. | UN | ويتعين أيضا بذل جهود ملموسة لاقامة نظام اقتصادي دولي جديد وأكثر انصافا. |
Esto exige nuevos esfuerzos encaminados a superar las dificultades de adaptar las estructuras nacionales e internacionales al nuevo entorno económico internacional. | UN | وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة. |
El empeoramiento del clima económico internacional en 1998 influyó en el desempeño de los países durante el año. | UN | جاء اﻷداء الاقتصادي لفرادى البلدان في عام ١٩٩٨ انعكاسا لتدهور البيئة الاقتصادية الدولية خلال العام. |
Es también preocupante el deterioro que han sufrido las economías centroamericanas debido principalmente a un entorno económico internacional desfavorable. | UN | ومن بواعث القلق الإضافية، تدهور اقتصادات أمريكا الوسطى، الذي يعود أساسا للبيئة الاقتصادية الدولية غير المواتية. |
No obstante, poco se ha hecho para reducir su vulnerabilidad frente a las conmociones que se derivan del inclemente entorno económico internacional. | UN | بيد أنه لم يبذل الكثير للحد من انعدام مناعة تلك البلدان إزاء الصدمات الناشئة عن بيئة اقتصادية دولية قاسية. |
Las actividades nacionales no tendrán éxito, sin embargo, sin un entorno económico internacional propicio. | UN | ورغم ذلك لن تنجح الجهود الوطنية دون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
La cuestión crucial es cuál sería la mejor forma posible de generar un crecimiento sostenido en un clima económico internacional cambiante. | UN | وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة. |
7. " Los principales países industrializados influyen considerablemente en el crecimiento económico mundial y en el medio económico internacional. | UN | ٧ - " وللبلدان الصناعية الرئيسية أثر عميق على النمو الاقتصادي العالمي وعلى البيئة الاقتصادية الدولية. |
Sin embargo, muchos países no lo hicieron; nosotros declaramos nuestra no alineación y trabajamos para crear un nuevo orden económico internacional. | UN | ولكن بلداناً عديدة لم تفعل ذلك؛ وقد أعلنا عدم انحيازنا، وعملنا من أجل إنشاء نظام اقتصادي عالمي جديد. |
A este respecto, observamos con profunda inquietud que el entorno económico internacional sigue siendo desfavorable al mundo en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ بقلق بالغ أن البيئة الاقتصادية العالمية ما زالت غير مؤاتية للعالم النامي. |
Entretanto, en el entorno económico internacional se observan algunos indicios prometedores. | UN | وفي غضون ذلك، بدت على بيئة الاقتصاد الدولي علامات تبعث على التفاؤل. |
Dicho enfoque, que abarca una doble dimensión económica y social, permite crear un espacio económico nacional y un entorno económico internacional favorables. | UN | إن هذا النهج له بُعد مزدوج اقتصادي واجتماعي في آن واحد. ويسمح بإنشاء مجال اقتصادي وطني وبيئة اقتصادية عالمية مواتية. |
NUEVO ORDEN ECONÓMICO INTERNACIONAL: CONTRATACIÓN PÚBLICA (continuación) (A/CN.9/392) | UN | النظام اﻹقتصادي الدولي الجديد: اشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات )تابع( (A/CN.9/392) |
Agrega que para que pueda instaurarse un nuevo orden económico internacional equitativo, será preciso que se eliminen todas las barreras comerciales. | UN | وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية. |
La UNCTAD fue establecida precisamente para formular y promover políticas para el desarrollo del Sur mediante la creación de un entorno más equitativo y el fomento del crecimiento económico internacional. | UN | ولقد أُنشئ الأونكتاد بالتحديد لوضع وتعزيز السياسات الإنمائية لصالح بلدان الجنوب من خلال تهيئة بيئة أكثر إنصافاً وتيسير النمو الاقتصادي على الصعيد الدولي. |
g) Voz y representación. El sistema económico internacional y su estructura deberían ser incluyentes y responder a las especiales necesidades de desarrollo de los países menos adelantados, asegurando su participación, intervención y representación efectivas en todos los niveles; | UN | (ز) إسماع الصوت والتمثيل - ينبغي أن يكون النظام والهيكل الاقتصاديان الدوليان جامعين ومستجيبين للاحتياجات الإنمائية الخاصة بأقل البلدان نموا، مما يكفل مشاركتها الفعالة وإسماع صوتها وتمثيلها على جميع المستويات؛ |
Tema 154 del programa: Desarrollo progresivo de los principios y normas del derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional (continuación) | UN | البند 154 من جدول الأعمال: التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الإقتصادي الدولي الجديد (تابع) |