Otro método que se utilizó en muchos países fue poner a disposición de esas mujeres tecnologías que les permitieran ahorrar tiempo y dedicarse más a participar en actividades sociales, educativas y políticas. | UN | وهناك طريقة أخرى اتﱡبعت في العديد من البلدان وهي إتاحة تكنولوجيات توفير الوقت للمرأة، وهي التكنولوجيات التي تمكنها من تكريس مزيد من الوقت لﻷنشطة الاجتماعية والتعليمية والسياسية. |
Además del exterminio ciego de cientos de miles de vidas humanas, los grupos armados han atacado las infraestructuras económicas, sanitarias, educativas y administrativas del país. | UN | فإلى جانب القضاء العشوائي على مئات اﻵلاف مـــن اﻷرواح البشرية، هاجمت مجموعات مسلحة البنى التحتية الاقتصادية، والصحية، والتعليمية واﻹدارية في البلد. |
Tales programas deberían, en particular, proporcionar información sobre sus derechos y obligaciones como pensionistas, posibilidades y condiciones de continuación de una actividad profesional, o de emprender actividades con carácter voluntario, medios de combatir los efectos perjudiciales del envejecimiento, facilidades para participar en actividades educativas y culturales y sobre la utilización del tiempo libre. | UN | وينبغي لهذه البرامج، بصفة خاصة، أن تزوّد هؤلاء العمال بالمعلومات عن حقوقهم والتزاماتهم كمتقاعدين، وعن الفرص والشروط اللازمة لمواصلة القيام بنشاط وظيفي أو للاضطلاع بعمل تطوعي، وعن وسائل مكافحة الآثار الضارة للشيخوخة، وعن التسهيلات المتعلقة بتعليم الكبار والأنشطة الثقافية، واستخدام أوقات الفراغ(8). |
También se propone implantar más instalaciones de formación, educativas y recreativas en todas las cárceles. | UN | كما تعتزم الحكومة إنشاء المزيد من المرافق التدريبية والتثقيفية والترفيهية في جميع السجون. |
Se han llevado a cabo campañas educativas y de información en los medios de difusión a fin de superar las opiniones estereotipadas sobre la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وأطلقت حملات إعلامية وتثقيفية في وسائط الإعلام الجماهيري للتغلب على الآراء المقولبة النمطية في مشاركة المرأة في صنع القرار. |
Además, los programas ayudaron a las instituciones educativas y de apoyo a la salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت هذه البرامج المؤسسات التعليمية ومؤسسات الرعاية الصحية. |
C. Medidas educativas y de otro tipo | UN | جيم - التدابير التثقيفية والتدابير الأخرى |
El Gobierno de Filipinas se ha esforzado por reducir su vulnerabilidad y generalizar su acceso a las oportunidades sociales, médicas, educativas y laborales. | UN | وقد سعت حكومتها إلى تقليل ضعفهم وتعميم حصولهم على الفرص الاجتماعية والطبية والتعليمية وفرص العمالة. |
Se adquirió equipo de tecnología de la información y material para actividades recreativas, educativas y de formación profesional con destino a los centros. | UN | :: وتم شراء معدات تكنولوجيا المعلومات والمواد الترفيهية والتعليمية والمهنية اللازمة للمراكز. |
* La Fundación se ha ocupado de establecer una red de cooperación con distintas instituciones educativas y pedagógicas y centros que trabajan en esta esfera por conducto de personas de enlace que representan a dichos organismos. | UN | :: عملت المؤسسة على بناء شبكة من التعاون مع مختلف المؤسسات التربوية والتعليمية والمؤسسات والدوائر التي تعمل في هذا المجال من خلال اعتماد عدد من ضباط الاتصال يمثلون هذه الجهات. |
En tercer lugar, la destrucción de instalaciones religiosas, educativas y culturales, que puede describirse como genocidio cultural. | UN | ثالثاً، تدمير المنشآت الدينية والتعليمية والثقافية الذي يمكن وصفه بأنه إبادة جماعية ثقافية. |
Pidió que se prestara una atención especial a la práctica de la mutilación genital femenina y señaló que era preciso adoptar medidas sociales, educativas y jurídicas para eliminarla. | UN | ودعت إلى إيلاء اهتمام خاص لعمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، مشيرة إلى أن التدابير الاجتماعية والتعليمية والقانونية لا غنى عنها للقضاء على هذه الممارسة. |
Una ojeada a las condiciones económicas, sociales, educativas y sanitarias del Yemen demuestra que la mayoría de los segmentos que componen su población vive unas circunstancias similares. | UN | بل إن نظرة للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والصحية لليمن توضح أن معظم شرائح المجتمع تعيش في أوضاع متشابهة. |
Tales programas deberían, en particular, proporcionar información sobre sus derechos y obligaciones como pensionistas, posibilidades y condiciones de continuación de una actividad profesional, o de emprender actividades con carácter voluntario, medios de combatir los efectos perjudiciales del envejecimiento, facilidades para participar en actividades educativas y culturales y sobre la utilización del tiempo libre. | UN | وينبغي لهذه البرامج، بصفة خاصة، أن تزوّد هؤلاء العمال بالمعلومات عن حقوقهم والتزاماتهم كمتقاعدين، وعن الفرص والشروط اللازمة لمواصلة القيام بنشاط وظيفي أو للاضطلاع بعمل تطوعي، وعن وسائل مكافحة الآثار الضارة للشيخوخة، وعن التسهيلات المتعلقة بتعليم الكبار والأنشطة الثقافية، واستخدام أوقات الفراغ(8). |
Pueden participar en un amplio abanico de actividades de esparcimiento, educativas y deportivas. | UN | وباستطاعتهم المشاركة في مجموعة كبيرة من الأنشطة الترفيهية والتثقيفية والرياضية. |
El Gobierno ha emprendido campañas educativas y de relaciones públicas para evitar la difusión de la enfermedad, y exige que los empleados en contacto con el público se sometan a pruebas de detección del VIH. | UN | وقد اضطلعت الحكومة بحملات علاقات عامة وتثقيفية لمنع انتشار هذا المرض وأمرت بإجراء الفحوص المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري على العمال الذين يتعاملون مع الجمهور. |
Los servicios especiales de enfermería funcionan en las instituciones educativas y de atención a los niños discapacitados. | UN | ويتم تشغيل خدمات التمريض الخاصة في المؤسسات التعليمية ومؤسسات رعاية الأطفال المعوّقين. |
C. Medidas educativas y de otro tipo | UN | جيم - التدابير التثقيفية والتدابير الأخرى |
También les pidió que adoptaran medidas concretas para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas en el hogar, el lugar de trabajo, las instituciones educativas y los lugares públicos. | UN | كما دعت تلك الدول لاتخاذ خطوات محددة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات في المنزل وفي مكان العمل وفي المؤسسات التعليمية وفي الأماكن العامة. |
Las inversiones y la presencia de Intel también tuvieron un impacto sumamente positivo, ya que creó efectos directos y multiplicadores en la economía, la industria, las instituciones educativas y la cultura empresarial. | UN | وكان أيضاً استثمار إنتل وحضورها ذا وَقْع إيجابي هائل في كوستاريكا، مما أحدث تأثيرات مباشرة ومضاعفة على اقتصاد البلد وصناعته ومؤسساته التعليمية وعلى الثقافة التجارية فيه. |
Todas las oportunidades educativas y de promoción dentro del sector público y privado están abiertas a todas las mujeres. | UN | وجميع الفرص التعليمية وفرص الترقي في القطاعين العام والخاص مفتوحة أمام جميع النساء. |
Estamos conscientes de que se requiere un esfuerzo adicional para romper el círculo vicioso de desnutrición, falta de salud, deficiencias educativas y carencia de oportunidades. | UN | وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص. |
b) Ponga fin a los enjuiciamientos por motivos políticos, así como al hostigamiento de los opositores políticos, activistas en pro de la democracia, defensores de los derechos humanos, instituciones educativas y miembros de la sociedad civil; | UN | " (ب) أن تتوقف عن المحاكمة والمضايقة بدوافع سياسية للمعارضين السياسيين وللنشطاء المؤيدين للديمقراطية والمدافعين عن حقوق الإنسان، والمؤسسات التعليمية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني؛ |
El fortalecimiento de las comunicaciones físicas y económicas, de las infraestructuras educativas y de los servicios en las zonas rurales contribuye asimismo a incentivar las inversiones y a aumentar la productividad e incluso a generar empleo no agrícola. | UN | كما يؤدي تدعيم الاتصالات المادية والاقتصادية وتقوية البنية الأساسية التعليمية وتحسين الخدمات في المناطق الريفية إلى تشجيع الاستثمار، وزيادة الإنتاجية إلى جانب توليد العمالة غير الزراعية. |
Celebró las iniciativas dirigidas a las instituciones educativas y de atención y al mejoramiento del acceso a la educación, así como los cambios introducidos en la legislación sobre la pornografía infantil a fin de proteger a los niños contra los abusos y los esfuerzos desplegados para luchar contra la trata de seres humanos. | UN | ورحبت بالمبادرات الرامية إلى إنشاء مؤسسات للرعاية وأخرى تعليمية وإلى تحسين فرص الالتحاق بالتعليم. ورحبت أيضاً بالتحسينات التي أدخلت على التشريعات الخاصة بحظر استغلال الأطفال في المواد الإباحية، والرامية إلى حمايتهم من الاعتداء، وجهود مكافحة الاتجار بالبشر. |
El Departamento de Salud Ambiental cumple su cometido realizando inspecciones en materia de saneamiento, gestión de desechos sólidos, programas de reciclado y actividades educativas y de promoción. | UN | وتقوم إدارة الصحة البيئية بمهامها من خلال القيام بعملية تفتيش للمرافق الصحية، ولإدارة الفضلات الصلبة، وبرامج التدوير وللأنشطة التعليمية والترويجية. |