ويكيبيديا

    "efecto negativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثر سلبي
        
    • الأثر السلبي
        
    • تأثير سلبي
        
    • آثار سلبية
        
    • التأثير السلبي
        
    • الآثار السلبية
        
    • بالتأثير السلبي
        
    • تأثيرات سلبية
        
    • تأثير ضار
        
    • أثر ضار
        
    • آثار ضارة
        
    • سلبا
        
    • أثرا سلبيا
        
    • أثره السلبي
        
    • تؤثر سلبيا
        
    Esas actividades podrían tener un efecto negativo en la imparcialidad de los jueces. UN فأنشطة كهذه لن يكون لها سوى أثر سلبي على حياد القضاة.
    Todo acontecimiento que contravenga esos esfuerzos colectivos producirá inevitablemente un efecto negativo. UN وأي تطور يتعارض مع هذه الجهود الجماعية سيسفر حتما عن أثر سلبي.
    Una delegación señaló a la atención el efecto negativo de las medidas que violaban otros derechos humanos en el derecho al desarrollo. UN واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية.
    El Irán también mencionó el efecto negativo del cambio climático en la acuicultura. UN وأشارت إيران أيضاً إلى الأثر السلبي لتغير المناخ على الزراعة المائية.
    Estos fenómenos han tenido un efecto negativo en la situación sanitaria de la región. UN وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة.
    No obstante, mis colegas de la CARICOM y yo hemos procurado reducir al mínimo cualquier efecto negativo a corto plazo. UN غير أنه، كان عليّ وعلى زملائي في الجماعة الكاريبية أن نسعى لتقليل أية آثار سلبية قصيرة المدى.
    El efecto negativo combinado se ve agravado aún más por la grave inflación, que ha contribuido a una aguda baja de los ahorros y la inversión internos. UN ويزيد من سوء هذا التأثير السلبي المزدوج التضخم الشديد الذي يسهم في احداث انخفاض شديد في المدخرات والاستثمارات المحلية.
    Dado que las recesiones no solían afectar a todos los mercados al mismo tiempo, podía reducirse así su efecto negativo. UN فنظراً إلى أن الركود لا يصيب جميع الأسواق في نفس الوقت عادة، يمكن بهذا الأسلوب تخفيف الآثار السلبية المترتبة عليه.
    Esa opinión tendría un efecto negativo sobre la autoridad de la Corte y de sus sentencias. UN ومثل هذه اﻵراء لن يكون لها أثر سلبي على مركز المحكمة أو سلطتها.
    En consecuencia, el muy alto grado de desmovilización ha tenido un efecto negativo sobre el número de soldados disponibles para el nuevo ejército. UN وقد كان للارتفاع الكبير في عدد الجنود المسرحين أثر سلبي في عدد الجنود المستعدين للانضمام الى الجيش الجديد.
    Sin embargo, debe también abordarse vigorosamente el efecto negativo sobre la seguridad internacional de las transferencias incontroladas de armas convencionales. UN غير أن ما لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية دونما ضابط من أثر سلبي في اﻷمن الدولي هو أيضاً امر يستوجب التصدي له بحزم.
    Como país africano, Nigeria comprende el verdadero efecto negativo de esta clase de armas sobre los Estados afectados. UN ونيجيريا، بصفتها بلدا أفريقيا، تدرك الأثر السلبي الفعلي لهذا الصنف من الأسلحة على الدول المتضررة.
    El efecto negativo del régimen de permisos de construcción y demoliciones infringe esas obligaciones internacionales de derechos humanos. UN ويشكل الأثر السلبي لنظام تصريح البناء وعمليات التدمير انتهاكات لهذه الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En esas circunstancias, toda política deflacionaria encaminada a desacelerar la inflación exacerbaría el efecto negativo sobre la producción. UN وفي ظل تلك الظروف، ستزيد السياسات الانكماشية التي تهدف إلى إبطاء معدل التضخم من حدة الأثر السلبي على الناتج.
    En algunos países también tal vez surta un efecto negativo a corto plazo en el empleo. UN كما قد يحدث تأثير سلبي في اﻷجل القصير على العمالة في بعض الاقتصادات.
    Las repercusiones de este apoyo financiero también han tenido un efecto negativo nada despreciable sobre la economía de Croacia arruinada por la guerra; UN وكان لهذا الدعم المالي تأثير سلبي كبير أيضا على اقتصاد كرواتيا المتأثر بالحرب؛
    La incertidumbre respecto de la duración del Tratado también podría tener un efecto negativo en la voluntad de los Estados poseedores de armas nucleares de aplicar nuevas medidas de desarme. UN كما أن عدم التيقن بشأن أجل المعاهدة يمكن أن يكون له تأثير سلبي على رغبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في تنفيذ تدابير أخرى لنزع السلاح.
    En opinión del Estado Parte, la extracción tampoco puede tener ningún otro efecto negativo sobre la cría de renos. UN وفي رأي الدولة الطرف أيضاً انه ليس لنشاط الاستخراج هذا أية آثار سلبية أخرى على تربية قطعان الرنة.
    En opinión del Estado Parte, la extracción tampoco puede tener ningún otro efecto negativo sobre la cría de renos. UN وفي رأي الدولة الطرف أيضا انه ليس لنشاط الاستخراج هذا أية آثار سلبية أخرى على تربية قطعان الرنة.
    La política del Gobierno había consistido en desalentar las costumbres y prácticas que tuviesen efecto negativo y promover las positivas. UN والسياسة التي تنتهجها الحكومة هي اﻹثناء عن اتباع اﻷعراف والممارسات ذات التأثير السلبي وتشجيع اﻷعراف والممارسات اﻹيجابية.
    Sin embargo, pese a todos esos esfuerzos, ha resultado imposible hacerlo debido al efecto negativo que han tenido para nuestra capacidad de pago las constantes limitaciones económicas. UN غير أنها لم توفق في ذلك رغم الجهود المبذولة، وذلك بسبب الآثار السلبية للقيود الاقتصادية الدائمة على قدرتنا على التسديد.
    Seguimiento del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos UN متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالتأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع
    En los alevines de trucha arco iris, ninguno de los compuestos tuvo efecto negativo sobre el crecimiento o el índice somático del hígado. UN ولم يثبت أن لأيٍ من المركبات تأثيرات سلبية على النمو أو على الرقم الدليلي لنسيج الكبد في أسماك تراوت قوس قزح الشابة.
    Los problemas ambientales importantes abundan, lo que tiene un efecto negativo en el tejido socioeconómico de casi todos los países de todas las regiones. UN وتسود العالم مشاكل بيئية ضخمة لها تأثير ضار على النسيج الاجتماعي الاقتصادي لجميع البلدان تقريبا في جميع المناطق.
    Las pautas de desarrollo han tenido también un efecto negativo sobre los sistemas de gestión tradicionales. UN كما أن أنماط التنمية كان لها أثر ضار على نظم اﻹدارة التقليدية.
    Nuestros hijos se ocupan de sus familias y sus padres, y los padres se ocupan muy bien de los hijos sin ningún efecto negativo. UN فأولادنا يُعنون بأسرهم وآبائهم، والآباء يُعنون بأطفالهم عناية جيدة، دون أن يسبب ذلك أية آثار ضارة.
    También han tenido un efecto negativo en los programas de vacunación, debido a la restricción de la libertad de circulación. UN وأثر اﻹغلاق سلبا على برامج تحصين اﻷطفال نظرا لعدم وجود حرية التنقل.
    22. El Comité seguía estando muy preocupado por las demoras en la publicación de los documentos, que seguían produciendo un efecto negativo en sus trabajos. UN ٢٢ - وظلت اللجنة قلقة للغاية بشأن صدور الوثائق في وقت متأخــر، مما لا يزال يحدث أثرا سلبيا على أعمال اللجنة.
    Una de las razones del lento desarrollo del sector son las restricciones a que se enfrenta la IED por su posible efecto negativo en el empleo. UN ومن أسباب بطء تطور القطاع القيود التي تواجه الاستثمار الأجنبي المباشر نظراً إلى أثره السلبي المحتمل على العمالة.
    En el futuro, también pueden tener un efecto negativo en la higiene sexual y la higiene de la procreación de la mujer y en la salud de sus hijos, ya que pueden dar lugar a afecciones como la infecundidad, el SIDA pediátrico y la sífilis congénita. UN كما يمكن لتلك المشاكل أن تؤثر سلبيا على الصحة الجنسية والتناسلية للنساء وﻷطفالهن في المستقبل، إذ يمكن أن تؤدي إلى حالات مرضية مثل العقم ومتلازمة نقص المناعة المكتسب لدى اﻷطفال وإلى مرض الزهري الخلقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد