Es de señalar que existen varios casos de prácticas comerciales restrictivas que han tenido efectos en varios países y que, por consiguiente, varias autoridades nacionales han tenido que conocer de ellos. | UN | وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى. |
Algunas Partes utilizaron modelos nacionales para estudiar los efectos en los recursos hídricos. | UN | واستخدم عدد من الأطراف نماذج وطنية لتقييم الآثار على موارد المياه. |
Las actividades humanas que causan efectos en el medio ambiente encajan en dos categorías. | UN | وتقع اﻷنشطة اﻹنسانية التي لها تأثير على البيئة في فئتين. |
Sin embargo, los efectos en los beneficios de la sociedad se registrarán sólo una vez. | UN | إلا أن أي أثر على أرباح الشركة المعروضة ليس إلا أثراً غير متكرر. |
Estos cambios en la estructura comunitaria de los ecosistemas acuáticos son más importantes que los efectos en la biomasa en general. | UN | وتعتبر التغييرات في البنية المجتمعية في النظم الإيكولوجية المائية أكثر أهمية من التأثيرات على الكتلة الحيوية بشكل عام. |
No se han producido efectos en el programa sustantivo. | UN | بيد أنه لم يكن هناك أي أثر في البرنامج الفني. |
Debe intensificar los efectos en el comportamiento de los países receptores y donantes. | UN | لا بد من تعزيز الأثر على سلوك بلدان البرامج ومقدّمي المعونة |
i) Medir la cantidad de trabajadores que llegan y parten en avión y en automóvil, incluidos los efectos en la demanda de servicios sociales; | UN | ' 1` قياس عدد العاملين الوافدين أو المغادرين جوا أو برا، بما في ذلك الآثار في الطلب على الخدمات الاجتماعية؛ |
Ausencia de efectos en el cambio de comportamiento o la difusión del VIH | UN | عدم التأثير على تغير السلوك أو انتشار فيروس نقص المناعة البشرية |
Este método, con el que se consigue mayor precisión, indicó que no se esperaban efectos en las poblaciones nacionales, aunque podría tener lugar algún impacto local. | UN | وأشار هذا التنقيح إلى أنه لا يتوقع حدوث تأثيرات على العشائر في البلد وإن كان من المحتمل حدوث بعض التأثيرات المحلية. |
De todos modos, convendría comprobar sus efectos en la práctica. | UN | ولكنه أضاف أنه قد يكون من المفيد معرفة ما يترتب عليها من آثار في الحياة العملية. |
Es de señalar que existen varios casos de prácticas comerciales restrictivas que han tenido efectos en varios países y que, por consiguiente, varias autoridades nacionales han tenido que conocer de ellos. | UN | وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى. |
1994: Del GATT a la Organización Mundial del Comercio: efectos en las economías árabes, Damasco. | UN | :: 1994: من الغات إلى منظمة التجارة العالمية: الآثار على الاقتصاديات العربية، دمشق. |
El aumento de los rendimientos no ha contrarrestado esos efectos en el caso de los productos agrícolas, mientras que en el caso de los metales y los minerales la reducción de los costos ha sido considerable. | UN | ولم يعادل ارتفاع الإنتاجية وقع هذه الآثار على المنتجات الزراعية، وكان الانخفاض كبيرا في تكلفة المعادن والفلزات. |
Por ello, habría que considerar los efectos en el derecho del acusado a un juicio sin dilaciones. | UN | لذا ينبغي إيلاء النظر إلى ما لذلك من تأثير على حقوق المتهمين في محاكمة عاجلة. |
En consecuencia, ello no tendría efectos en el análisis estadístico. | UN | ومن ثم فإن هذا لن يكون له تأثير على التحليل الإحصائي. |
Estas disposiciones empiezan ya a dejar sentir sus efectos en las personas con discapacidades que, en su mayoría, viven en las zonas rurales de Filipinas. | UN | وقد كان لهذا التشريع بالفعل أثر على المعوقين في الفلبين، ومعظمهم يعيشون في المناطق الريفية. |
¿Cuáles son los efectos en la salud de la remoción de cima? | TED | ما هي التأثيرات على الصحة لإزالة قمم الجبال لأغراض التعدين؟ |
TIENEN efectos en MAS DE UN PAIS, EN | UN | التقييدية التي لها أثر في أكثر من بلد واحد، لا سيما |
En Gambia, los efectos en la reducción de la pobreza de un crecimiento más acelerado fueron reducidos. | UN | وكان الأثر على عملية الحد من الفقر نتيجة لزيادة سرعة النمو في غامبيا ضعيفا. |
Muchas de nuestras islas están experimentando ya esos efectos en zonas turísticas, lo que repercute directamente en ese importante sector de nuestras economías. | UN | ويعاني عدد كبير من جزرنا، بالفعل، من هذه الآثار في مجالات تمس قطاع السياحة الهام في اقتصاداتنا، بشكل مباشر. |
Esta tecnología, que ha sido demostrada en el marco de proyectos piloto, tiene grandes posibilidades de producir efectos en la epidemia. | UN | وهذه التكنولوجيا، التي ثبتت صلاحيتها في حالات تجريبية، تنطوي على إمكانية هائلة من حيث التأثير على الوباء. |
Este método, con el que se consigue mayor precisión, indicó que no se esperaban efectos en las poblaciones nacionales, aunque podría tener lugar algún impacto local. | UN | وأشار هذا التنقيح إلى أنه لا يتوقع حدوث تأثيرات على العشائر في البلد وإن كان من المحتمل حدوث بعض التأثيرات المحلية. |
A tal fin, los Estados Parte procurarán hacer contribuciones voluntarias adecuadas y periódicas a una cuenta específicamente designada a esos efectos en un mecanismo de financiación de las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقا لذلك، يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى تقديم تبرعات كافية ومنتظمة الى حساب يخصص تحديدا لهذا الغرض في آلية تمويل لدى الأمم المتحدة. |
La experiencia del Centro mostró que las asociaciones estratégicas eran esenciales para lograr efectos en una subregión que presenta diferencias, mientras que el Centro estaba establecido sólo en un país. | UN | وأظهرت خبرة المركز أن تحقيق تأثير في منطقة دون إقليمية تتسم بالتنوع يستلزم إقامة شراكات استراتيجية، بحكم عدم توافر مقر للمركز إلا في بلد واحد فقط. |
En particular, es necesario comprender mejor y evaluar la dimensión de género de la piratería y sus efectos en las mujeres somalíes. | UN | ويلزم على وجه الخصوص، التوصل إلى فهم وتقييم أفضل للبعد الجنساني في أعمال القرصنة، وكيفية تأثيرها على المرأة الصومالية. |
Se han observado efectos en ambos sexos pero también algunos se limitaron a las hembras. | UN | ولوحظت التأثيرات في كل الجنسين لكنها انحصرت أيضاً في الإناث فقط. |
2001: Regionalismo: efectos en el comercio y las corrientes de inversiones, Oxford (Reino Unido). | UN | :: 2001: التجمعات الإقليمية: أثرها على التجارة والتدفقات الاستثمارية، أوكسفورد، المملكة المتحدة |