ويكيبيديا

    "ejercer el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بممارسة
        
    • يمارس
        
    • للتمتع بهذا
        
    • بها ممارسة
        
    • التكلم ممارسة
        
    • استخدام حق
        
    • الكلمة ممارسة
        
    • الكﻻم ممارسة
        
    • يمارسوا
        
    • عن ممارسة حق
        
    • لها ممارسة
        
    • ليمارس
        
    Experimentó considerables problemas en la aplicación del sistema y, en consecuencia, tropezó con dificultades para ejercer el monto normal de control de la gestión durante el período. UN وكان البرنامج قد واجه مشاكل كثيرة في تنفيذ هذا النظام وواجه فيما بعد مصاعب تتصل بممارسة المستويات العادية للضوابط الإدارية خلال هذه الفترة.
    Experimentó considerables problemas en la aplicación del sistema y, en consecuencia, tropezó con dificultades para ejercer el monto normal de control de la gestión durante el período. UN وكان البرنامج قد واجه مشاكل كثيرة في تنفيذ هذا النظام وواجه فيما بعد مصاعب تتصل بممارسة المستويات العادية للضوابط الإدارية خلال هذه الفترة.
    Las enmiendas constitucionales han introducido igualmente una nueva forma de democracia directa, que permite a 40.000 electores ejercer el derecho a proponer iniciativas legislativas. UN كما أن التعديلات الدستورية أدخلت شكلاً جديداً من الديمقراطية المباشرة يسمح ﻟ 000 40 ناخب بممارسة حق المبادرة التشريعية.
    Un representante ha indicado que desea ejercer el derecho a contestar. UN وقد أشار أحد الممثلين إلى أنه يود أن يمارس حق الرد.
    Toda persona sometida a la jurisdicción del Reino Unido puede ejercer el derecho de recurso al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويحق لكل فرد يخضع لولاية المملكة المتحدة أن يمارس حق التظلم أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La obligación de facilitar exige que los Estados Partes adopten medidas positivas que permitan y ayuden a los particulares y las comunidades a ejercer el derecho. UN ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق.
    En su forma actual, estipula que se les permitirá ejercer el derecho de respuesta en relación a posiciones de la Unión Europea, según lo decida la Presidencia. UN ويقرأ نصها، حاليا، أنه ينبغي أن يسمح له بممارسة حق الرد في ما يتعلق بمواقف الاتحاد الأوروبي كما يقررها الرئيس.
    Se ha permitido a los refugiados practicar sus ritos religiosos y ejercer el derecho al trabajo autónomo, siempre que ello no vulnere la legislación en vigor. UN السماح للاجئين بممارسة شعائرهم الدينية وحق العمل لحسابهم وذلك بما لا يتنافى مع القوانين واللوائح المعمول بها.
    La Ley de Denuncias de 2005, que está en proceso de modificación, establece el procedimiento para ejercer el derecho de presentar denuncias, quejas y obtener justicia. UN ويرد الإجراء المتعلق بممارسة الحق في الشكوى وطلب إقامة العدل مفصلاً في القانون المتعلق بالشكاوى لعام 2005 الذي يخضع حالياً لعملية تعديل.
    Para responder a los comentarios del representante de la Federación de Rusia, desearíamos recalcar de nuevo de forma inequívoca nuestra aceptación del Plan de paz del Grupo de Contacto y nuestra firme decisión de ejercer el derecho de legítima defensa. UN ردا على تعليقات ممثل الاتحاد الروسي. نود مرة أخرى أن نؤكد بشكل قاطع قبولنا لخطة السلم التي وضعها فريق الاتصال، وتمسكنا بممارسة حقنا في تقرير المصير.
    Como dicha orden fue dictada por un funcionario autorizado legalmente a ejercer el poder judicial, su detención provisional no se puede calificar de ilegal ni arbitraria. UN وبما أن هذا اﻷمر قد صدر عن مسؤول يرخص له القانون بممارسة السلطة القضائية فإن الاعتقال المؤقت لا يمكن وصفه بأنه غير مشروع أو تعسفي.
    Como dicha orden fue dictada por un funcionario autorizado legalmente a ejercer el poder judicial, su detención provisional no se puede calificar de ilegal ni arbitraria. UN وبما أن هذا اﻷمر قد صدر عن مسؤول يرخص له القانون بممارسة السلطة القضائية فإن الاعتقال المؤقت لا يمكن وصفه بأنه غير مشروع أو تعسفي.
    Los gobiernos occidentales de la época observaron que los habitantes del Timor portugués no estaban en condiciones de ejercer el derecho a la libre determinación y que existían argumentos muy válidos en pro de la integración del Territorio con Indonesia. UN وكانت الحكومات الغربية لاحظت في ذلك الوقت أن شعب تيمور البرتغالية لم يكن في وضع يسمح له بممارسة حقه في تقرير المصير. وأنه كانت ثمة حجج قوية لدمج اﻹقليم في إندونيسيا.
    Las familias y las asociaciones que desean ejercer el derecho de las personas con retraso mental a vivir en viviendas comunitarias se ven limitadas por las autoridades. UN وتقيد السلطات الأسر والجمعيات الراغبة في أن يمارس المتخلفون ذهنيا حقهم في العيش في مساكن مجتمعية.
    Su suplente podrá ejercer el derecho de voto del Miembro al que represente. UN ويجوز لمناوبه أن يمارس حقوق تصويت العضو الذي يمثله.
    A menos que la Conferencia decida otra cosa, el presente reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a las actuaciones de los órganos subsidiarios, salvo que el Presidente de un órgano subsidiario podrá ejercer el derecho de voto. UN ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك، ينطبق هذا النظام على مداولات الهيئات الفرعية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، إلا أنه يجوز لرئيس أي هيئة فرعية أن يمارس حق التصويت.
    El participante gubernamental de que se trate designará a otro representante que estará facultado para representarlo en los períodos de sesiones y ejercer el derecho de voto. Artículo 13 UN وعلى المشارك الحكومي المعني أن يعين ممثلاً آخراً يحق له أن يمثله في الجلسات وأن يمارس حق التصويت.
    La obligación de facilitar exige que los Estados Partes adopten medidas positivas que permitan y ayuden a los particulares y las comunidades a ejercer el derecho. UN ويتطلب الالتزام بالتيسير من الدولة أن تتخذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات للتمتع بهذا الحق.
    Existen profundas diferencias acerca de la composición y el número de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado, sobre la forma de ejercer el derecho de veto o de limitarlo, sobre la cuestión de un mecanismo de revisión y sobre una serie de otras cuestiones. UN فهناك اختلافات عميقة حول تكوين مجلس اﻷمن الموسع وحجمه، والطريقة التي ينبغي بها ممارسة حق النقض أو تقييده، ومسألة آلية الاستعراض، وحول مجموعة كبيرة من المسائل اﻷخرى.
    Sin embargo, varios representantes pidieron ejercer el derecho a contestar, y les daré ahora la palabra. UN وقد طلب عدد من الممثلين التكلم ممارسة لحق الرد وسأعطيهم الكلمة اﻵن.
    Por consiguiente, acogemos con agrado las declaraciones formuladas anteriormente por el Grupo de los Cuatro (G-4) en el sentido de que su intención es no ejercer el derecho de veto. UN وعليه، فإننا نرحب بما أعلنته مجموعة الأربعة من أنها لا تنوي استخدام حق النقض.
    Daré ahora la palabra a las delegacioens que deseen ejercer el derecho a contestar. UN أعطي الكلمة اﻵن للوفود الراغبة في أخذ الكلمة ممارسة لحق الرد.
    En otras palabras, quisiera ejercer el mismo derecho que ejercieron en algún momento de su historia todas las naciones presentes en este Salón. UN وبعبارة أخرى، إنهم يودون أن يمارسوا نفس الحق الذي مارسته كل أمة في هذه القاعة في وقت ما من تاريخها.
    Siempre hemos alentado a los miembros permanentes a abstenerse de ejercer el derecho de veto. UN وما فتئنا نشجع الدول الدائمة العضوية على الإحجام عن ممارسة حق النقض.
    Cuando procedía, las acusaciones contra Estados, particulares y empresas fueron comunicadas a los interesados para que pudieran ejercer el derecho de respuesta. UN 6 - وعرضت عند الاقتضاء الادعاءات الموجهة ضد الدول والأفراد والمؤسسات على الجهات المعنية بالأمر حتى تتاح لها ممارسة حقها في الرد.
    Se acusa a Nahimana de haber ejercido el control o haber tenido oportunidad de ejercer el control sobre las operaciones de programación y las actividades financieras de la RTLM. UN يدعى أن ناهيمانا قد مارس أو أنه أتيحت له الفرصة ليمارس الرقابة على برامج وعمليات ومالية المحطــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد