ويكيبيديا

    "el apoyo a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم المقدم إلى
        
    • الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في
        
    • الدعم من أجل
        
    • دعم بعثة
        
    • الدعم في مجال
        
    • ودعم عملية
        
    • دعم الحكم
        
    • الدعم إلى بعثة
        
    • والدعم في مجال
        
    • بدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في
        
    • التأييد من أجل
        
    • الدعم المقدم في مجال
        
    • الدعم لأغراض
        
    • ودعم إعادة
        
    • فإن دعم
        
    el apoyo a la institución del asilo ha disminuido. UN وحدث انخفاض في الدعم المقدم إلى مؤسسات اللجوء.
    Operaciones de mantenimiento de la paz y el apoyo a la AMISOM UN عملية لحفظ السلام وتقديم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Por ejemplo, en Nepal, el apoyo a la descentralización se convirtió en el aspecto más importante de la asistencia del PNUD al Gobierno en la esfera de la mitigación de la pobreza y el desarrollo humano. UN ففي نيبال، مثلا، أصبح تقديم الدعم من أجل إضفاء طابع اللامركزية هو جوهر المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى الحكومة في مجالي التخفيف من حدة الفقر والتنمية البشرية.
    Sumas adeudadas por el apoyo a la Misión de la Unión Africana en Somalia UN مستحقات من دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna tendrá también que intensificar la orientación y el apoyo a la capacitación que ofrece a los departamentos y oficinas. UN ويتعين على مكتب خدمات المراقبة الداخلية أيضا أن يقدم المزيد من الدعم في مجال التوجيه والتدريب على نطاق واسع إلى الإدارات والمكاتب.
    También se encargará de la coordinación general, el seguimiento de los progresos en la ejecución del plan de acción y el apoyo a la movilización de recursos. UN وسيكون من ضمن المهام الأخرى كفالة التنسيق عموما، ورصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل ودعم عملية تعبئة الموارد.
    el apoyo a la buena gestión pública ha pasado a ser un elemento cada vez más importante en la labor de las Naciones Unidas en materia de desarrollo. UN وقد أصبح دعم الحكم الصالــح عنصرا متزايد اﻷهمية في اﻷعمــال التي تضطلــع بها اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالتنمية.
    :: 7 reuniones informativas con el Consejo de Seguridad sobre los elementos militares de los informes de evaluación técnica de las operaciones de mantenimiento de la paz y el apoyo a la AMISOM UN :: تقديم 7 إحاطات إلى مجلس الأمن عن العناصر العسكرية لتقارير التقييم التقني الخاصة بـعمليات لحفظ السلام وبتقديم الدعم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    el apoyo a la agricultura es un elemento crítico de la AOD. UN ويعد الدعم المقدم إلى الزراعة أداة بالغة الأهمية في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    el apoyo a la Junta Ejecutiva del MDL se ha convertido en una de las principales actividades de la secretaría. UN وقد تطور الدعم المقدم إلى المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة وأصبح نشاطاً رئيسياً للأمانة.
    El cuadro contiene también información sobre el apoyo a la AMISOM. UN كما يتضمن الجدول معلومات عن الدعم المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    En 33 resoluciones del Consejo de Seguridad se incorporó el asesoramiento de expertos militares con respecto a la prórroga del mandato de misiones de mantenimiento de la paz, el apoyo a la AMISOM y misiones políticas especiales UN أدرجت في 33 قرارا من قرارات مجلس الأمن مشورة صادرة عن خبراء عسكريين فيما يتعلق بتمديد ولاية عمليات حفظ السلام وتوفير الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والبعثات السياسية الخاصة
    Como se señala en el párrafo 103 más arriba, la Comisión reitera que es necesario revisar todas las actividades relacionadas con el apoyo a la AMISOM y explorar todas las oportunidades para consolidar y racionalizarlas. UN وكما هو مبين في الفقرة 103 أعلاه، فإن اللجنة تؤكد مجددا على ضرورة إعادة النظر في جميع الأنشطة المتصلة بتقديم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، واستكشاف كل الفرص الممكنة للتوحيد والتبسيط.
    el apoyo a la creación de consejos nacionales de la juventud representativos y el apoyo a las organizaciones juveniles son medios importantes de garantizar dicha participación. UN ومن الوسائل المهمة لضمان مشاركة الشباب تقديم الدعم من أجل خلق مجالس شباب وطنية ممثلة وكذلك تقديم الدعم لمنظمات الشباب.
    Se coincidió en que el diálogo sobre políticas se debía centrar en cómo reforzar la movilización de ingresos para mejorar el apoyo a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales. UN وقد جرى الاتفاق على أن الحوار في مجال السياسات ينبغي أن يركز على كيفية استخدام التعبئة المعززة للإيرادات لتحسين تقديم الدعم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية.
    Por consiguiente, el apoyo a la FPNUL elaboró procedimientos y normas para la inspección de las embarcaciones del Equipo de Tareas Marítimo. UN وبالتالي، قام عنصر دعم بعثة القوة المؤقتة بوضع إجراءات ومقاييس لتفتيش سفن فرقة العمل البحرية.
    el apoyo a la recaudación de recursos por parte de los servicios y estructuras de promoción de la mujer y de protección del niño. UN :: تقديم الدعم في مجال حشد الموارد لصالح خدمات وهياكل النهوض بالمرأة وحماية الطفل.
    Su objetivo fundamental es mejorar la educación básica y el acceso a los conocimientos en los países en desarrollo mediante la educación a distancia y el apoyo a la formulación de políticas, utilizando para ello la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتركز على تحسين التعليم الأساسي والحصول على المعرفة في البلدان النامية عن طريق التعليم من بعد، ودعم عملية وضع السياسات باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En el Programa de Acción aprobado por la Conferencia se pusieron de relieve el apoyo a la buena gestión de los asuntos públicos y el fomento del sector privado. UN وتشدد خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر على ضرورة دعم الحكم السليم وتنمية القطاع الخاص.
    :: 8 reuniones informativas con el Consejo de Seguridad sobre los elementos militares de los informes de evaluación técnica de las operaciones de mantenimiento de la paz y el apoyo a la AMISOM UN :: تقديم 8 إحاطات إلى مجلس الأمن عن العناصر العسكرية لتقارير التقييم التقني الخاصة بـعمليات حفظ السلام وبتقديم الدعم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Los riesgos relacionados con la ejecución nacional se relacionan con la capacidad de las oficinas del UNFPA en los países para garantizar el uso de los fondos y el apoyo a la formación de la capacidad y para encomendar auditorías de calidad. UN وتتصل المخاطر المتعلقة بالتنفيذ الوطني بقدرة المكاتب القطرية التابعة للصندوق على كفالة استخدام الأموال والدعم في مجال بناء القدرات، والتكليف بإجراء عمليات مراجعة ذات نوعية جيدة.
    Actualizaciones periódicas sobre el apoyo a la AMISOM UN إحاطة دورية بآخر المستجدات المتعلقة بدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Se había acordado en aquella reunión que el próximo período de sesiones del Consejo Económico y Social se podría aprovechar para conseguir el apoyo a la idea de agrupar en un solo marco las distintas iniciativas de las Naciones Unidas relacionadas con África. UN واتُفق على أنه يمكن استخدام الدورة القادمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لحشد التأييد من أجل وضع مبادرات الأمم المتحدة المستقلة والمتصلة بأفريقيا تحت مظلة واحدة.
    el apoyo a la salud reproductiva aumentó, pasando de 62 países en 2008 a 73 países en 2011. UN وزاد الدعم المقدم في مجال الصحة الإنجابية، حيث حصل عليه 73 بلدا عام 2011 مقابل 62 بلدا عام 2008.
    6) Consolidar todas las disposiciones relacionadas con el apoyo a la adaptación en la sección B del capítulo II, sobre la aplicación de las medidas de adaptación. UN توحيد جميع الأحكام المتعلقة بتقديم الدعم لأغراض التكيف في الفصل الثاني، الجزء باء، بشأن تنفيذ إجراءات التكيف.
    Aunque el ACNUR no interviene en todas las situaciones de desplazamiento interno, cuando lo hace su actividad suele abarcar la asistencia, la protección y el apoyo a la reintegración. UN وبالرغم من أن المفوضية لا تتصدى لجميع حالات التشرد الداخلي، فإنها عندما تفعل ذلك، تقوم بأنشطة تشمل المساعدة والحماية ودعم إعادة اﻹدماج بصفة عامة.
    el apoyo a la investigación y la ciencia, por lo tanto, da lugar al desarrollo económico, que es la interpretación que se puede dar al gráfico anterior. UN وبالتالي فإن دعم العلوم والبحوث يفضي إلى النمو الاقتصادي ويمكن تفسير الرسم البياني السابق على هذا النحو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد