ويكيبيديا

    "el consumo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استهلاك
        
    • الاستهلاك
        
    • تعاطي
        
    • والاستهلاك
        
    • استهلاكها
        
    • واستهلاك
        
    • بالاستهلاك
        
    • للاستهلاك
        
    • بتعاطي
        
    • باستهلاك
        
    • وتعاطي
        
    • واستهلاكها
        
    • لاستهلاك
        
    • الاستهلاكية
        
    • واستعمال
        
    En 1992, el consumo de agua en Guam ascendió a 32.000 millones de litros. UN وفي عام ١٩٩٢، بلغ إجمالي استهلاك المياه في غوام ٣٢ مليون لتر.
    Sin embargo, se preveía que el consumo de energía per cápita continuara siendo menor que el del mundo industrializado. UN لكن من المتوقع أن يظل استهلاك الفرد فيها من الطاقة جزءا بسيطا من استهلاك العالم الصناعي.
    el consumo de diesel mostró un crecimiento del 21% respecto de su nivel de 1991. UN كما زاد الاستهلاك من وقود الديزل بنسبة ١٢ في المائة مقارنة بعام ١٩٩١.
    También se mantendrá la estricta política del Gobierno en materia de importaciones, lo que restringirá el consumo y la producción. UN كما ستتم المحافظة على سياسة الحكومة في تقييد الواردات، مما يؤدي إلى كبح الاستهلاك والانتاج على السواء.
    Los jóvenes tenemos el peligro de entrar en el consumo de drogas, y después es muy difícil salir. UN وإننا معرضون لخطر بدء تعاطي المخدرات، ومن ثم يصبح من الصعب التخلص من تعاطي المخدرات.
    Aumentar la eficiencia de la combustión puede ayudar a reducir el consumo de leña y la presión sobre la oferta. UN وقد يساعد تحسين كفاءة اﻹحراق في تخفيض استهلاك خشب الوقود واﻹقلال من الضغوط المفروضة على المعروض منه.
    Cabe señalar que pese a estos esfuerzos, el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono en algunos países en desarrollo ha aumentado. UN وينبغي أن يلاحظ هنا أنه حصل، بالرغم من هذه الجهود، ازدياد في استهلاك المواد المستنفدة لﻷوزون في بعض البلدان النامية.
    el consumo per cápita de pescado en los países desarrollados se acrecentó en 18% y en los países en desarrollo en 45%. UN وازداد استهلاك الفرد للسمك في البلدان المتقدمة النمو بنسبة ١٨ في المائة، وفي البلدان النامية بنسبة ٤٥ في المائة.
    En el caso de la aviación, sería necesario correlacionar con el consumo de combustible y el itinerario de los vuelos. UN وفي حالة الطيران، فإن هذا الخيار يتطلب اﻹشارة المرجعية المتبادلة بين استهلاك الوقود والطريق المسلوك في الطيران.
    En el caso de la industria marítima debería correlacionarse el consumo de combustible y las rutas de las travesías. UN وفي حالة صناعة النقل البحري، فإنه يتطلب معامل ارتباط بين استهلاك الوقود والطرق التي تسلكها الرحلة.
    En consecuencia, nada es al parecer más difícil de estimar que el consumo de bienes y servicios por el sector público ajustado según las PPA. UN ومن هنا لا يبدو أن هناك شيئا أصعب من تقييم استهلاك السلع والخدمات المعدل في تعادلات القوة الشرائية، في القطاع العام.
    Sin embargo, en algunos casos se ha comprobado que la mala de salud repercute negativamente en el consumo y la inversión de los hogares. UN ومع ذلك، فقد وجد أن اعتلال الصحة في بعض الحالات يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷسر المعيشية من حيث الاستهلاك والاستثمار.
    El grupo de expertos ha estimado que el consumo local asciende a 630.000 b/d. UN وفي تقدير فريق الخبراء أن الاستهلاك المحلي يبلغ ٦٣٠ ٠٠٠ برميل يوميا.
    Incluso una filosofía utilitaria tendría problemas para considerar el consumo como un fin o como objetivo de la vida. UN بل إن الفلسفة النفعية بنفسها ستجد صعوبات في اعتبار الاستهلاك هدفا أو مقصدا من مقاصد الحياة.
    La proporción correspondiente a los combustibles utilizados en el transporte en el consumo mundial de petróleo ascendió al 42% en 1973 y al 53% en 1997. UN وبلغت حصة الوقود المستخدم للنقل في الاستهلاك العالمي للنفط 42 في المائة في عام 1973 و 56 في المائة في عام 1997.
    Sin embargo, expertos de dispensarios toxicológicos de la región consideraron que no estaba en aumento el consumo de ETA. UN ومع ذلك، يرى خبراء من عيادات التطهير من السموم في المنطقة أن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية يتزايد.
    En Sudáfrica, se informó sobre aumentos en el consumo de heroína y metanfetamina entre los jóvenes de las zonas urbanas. UN وفي جنوب أفريقيا، أُبلغ عن حصول زيادات في تعاطي الهيروين والميثامفيتامينات في صفوف الشباب في المناطق الحضرية.
    De aquellos ataques, un 72% correspondió a la violencia en el hogar y un 66% estaba relacionado con el consumo de bebidas alcohólicas. UN وكان 72 في المائة من هذه الاعتداءات يتعلق بالعنف المنزلي. و 66 في المائة من الاعتداءات كان بسبب تعاطي الكحوليات.
    el consumo excesivo de medicamentos psicotrópicos por las mujeres es un indicio de las dificultades psicológicas que acarrea ese aislamiento. UN والاستهلاك العالي لﻷدوية المستخدمة في معالجة اﻷعراض النفسية بين النساء يشير إلى الصعوبات النفسية المرتبطة بهذه العزلة.
    Si esa persona remite ingresos al hogar, el consumo del hogar puede aumentar. UN وإذا حول هذا الشخص مكاسبه إلى اﻷسرة المعيشية فقد يزداد استهلاكها.
    ¿Hace falta rendir cuentas de la producción y el consumo de HCFC y HFC? UN الحاجة إلى حساب إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلوروفلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية معاً؟
    También constituyen el valor añadido de la cadena energética, desde la prospección hasta el consumo. UN كما أنها تشكل القيمة المضافة في سلسلة الطاقة بدءاً ، بالاستكشاف وانتهاء بالاستهلاك.
    Observando que en Samoa Americana se han tomado medidas a fin de aumentar la producción de cultivos alimentarios para el consumo local, UN وإذ تحيط علما بأنه تبذل حاليا في ساموا اﻷمريكية جهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي،
    Sin embargo, en la mayoría de los casos se habían mantenido relaciones sexuales sin protección y en algunos casos intervenía el consumo de estupefacientes. UN ولكن الأمر يتعلق في جميع الحالات تقريباً بممارسة الجنس بدون حماية وفي حالات أخرى بتعاطي المخدرات.
    i) etiquetado obligatorio sobre el consumo de energía, con procedimientos de ensayo definidos y medidas de rendimiento funcional de los productos; y UN ' ١ ' وضع بطاقات إلزامية فيما يتصل باستهلاك الطاقة، مع اجراءات اختبار محددة وتدابير أداء وظيفي للمنتجات؛
    el consumo de drogas en Liechtenstein está penado por las leyes actualmente vigentes. UN وتعاطي المخدرات في ليختنشتاين يقع تحت طائلة القانون الساري في البلد.
    Mi Gobierno condena totalmente la producción, el tráfico y el consumo ilegales de estupefacientes. UN وتدين حكومتي إدانة تامة إنتاج المخدرات والاتجار فيها واستهلاكها بشكل غير مشروع.
    Durante este decenio se han producido alrededor de 300 toneladas anuales de heroína para el consumo de unos 8 millones de adictos. UN وتشير التقديرات الى أنه تم إنتاج ٣٠٠ طن من الهيروين كل عام خلال هذا العقد لاستهلاك ٨ ملايين مدمن.
    No obstante, la cuestión de la sostenibilidad probablemente cobre más urgencia durante 1994, en particular para los países cuyas exportaciones han disminuido y en los que el consumo privado de bienes de consumo ha ido en aumento. UN بيد أنه من المرجح أن تصبح مسألة القابلية للاستدامة أكثر إلحاحا خلال عام ١٩٩٤، وبخاصة بالنسبة للبلدان التي ما برح يضعف فيها أداء الصادرات ويجتذب الاستهلاك الخاص كميات متزايدة من السلع الاستهلاكية.
    Se cree que esta falta de guía contribuye a aumentar el riesgo para la juventud en esferas tales como el comportamiento sexual y el consumo de drogas. UN وقد رئي أن غياب التوجيه هذا يُسهم في تعريض الشباب للخطر في مجالي السلوك الجنسي واستعمال المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد