La expansión del comercio y de la inversión extranjera directa podría estimular el crecimiento económico y ser una importante fuente de empleo. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي إلى تعزيز النمو الاقتصادي وأن تشكل مصدرا هاما من مصادر تشغيل اليد العاملة. |
Consideramos que las normas y valores universalmente aceptados y el crecimiento económico y la prosperidad sólo podrán florecer bajo circunstancias normales. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية. |
Otro gran desafío que se nos plantea es el crecimiento económico y la lucha contra la pobreza de nuestra población. | UN | والتحدي الآخر الرئيسي الذي نواجهه هو النمو الاقتصادي وجهود مكافحة الفقر بين شعبنا. |
Si no se adoptan tales medidas pertinentes, será difícil, entre otras cosas, lograr el crecimiento económico y reducir la inflación. | UN | ومن دون اتخاذ هذه التدابير الهامة، من الصعب تحقيــق نمو اقتصادي وتراجع مستوى التضخم، وما إلى ذلك. |
La expansión del comercio y de la inversión extranjera directa podría estimular el crecimiento económico y ser una importante fuente de empleo. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي إلى تعزيز النمو الاقتصادي وأن تشكل مصدرا هاما من مصادر تشغيل اليد العاملة. |
La liberalización multilateral del comercio tenía un importante efecto en el crecimiento económico y era indispensable un acceso mayor al mercado en la nueva ronda de negociaciones comerciales. | UN | وقال إن أن تحرير التجارة المتعدد الأطراف يترك أثراً هاماً على النمو الاقتصادي وأن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق تشكل أمراً أساسياً في الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية. |
La liberalización multilateral del comercio tenía un importante efecto en el crecimiento económico y era indispensable un acceso mayor al mercado en la nueva ronda de negociaciones comerciales. | UN | وقال إن أن تحرير التجارة المتعدد الأطراف يترك أثراً هاماً على النمو الاقتصادي وأن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق تشكل أمراً أساسياً في الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية. |
Son las claves de la integración social, el crecimiento económico y la reconstrucción de las instituciones. | UN | إنهــا أسس التكامل الاجتماعي والنمو الاقتصادي وإعادة البناء المؤسس. |
La expansión y consolidación de la democracia y el crecimiento económico y social se han visto asimismo estimulados como consecuencia del fuerte impulso otorgado a los procesos de integración regionales. | UN | وقد دعم أيضا الزخم القوي لعملية التكامل اﻹقليمي كلا من التوسع في الديمقراطية والنمو الاقتصادي والاجتماعي وعززهما. |
Se prevé que los precios del petróleo se mantengan en un nivel elevado, lo cual será perjudicial para el crecimiento económico y la reducción de la pobreza en los países cuyos productos de exportación no hayan subido de precio. | UN | واحتمال أن تظل أسعار النفط مرتفعة سوف يؤثر تأثيرا سيئا على النمو الاقتصادي وجهود الحدّ من الفقر في البلدان التي لا تشهد ارتفاعا في أسعار صادراتها. |
También era fundamental proporcionar infraestructuras para sostener el crecimiento económico y erradicar la pobreza. | UN | وتشكل البنية التحتية عنصراً أساسياً أيضاً لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وللحدّ من الفقر. |
La demanda de energía nuclear va en aumento, pero esa tecnología no debe utilizarse más que con fines pacíficos para propiciar el crecimiento económico y social. | UN | ويتزايد الطلب على الطاقة النووية غير أنه ينبغي ألا تستعمل هذه التكنولوجيا إلا للأغراض السلمية من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية والنمو الاجتماعي. |
Por conducto del marco de cooperación, el PNUD contribuiría a liberalizar la economía, ampliar la participación en el crecimiento económico y mitigar la pobreza. | UN | وسيسهم البرنامج الإنمائي، من خلال إطار التعاون القطري، في تحرير الاقتصاد وتوسيع نطاق المشاركة في تحقيق النمو الاقتصادي وفي تحقيق وطأة الفقر. |
el crecimiento económico y la movilización de los recursos internos están interrelacionados. | UN | 1 - يرتبط النمو الاقتصادي ارتباطا وثيقا بتعبئة الموارد المحلية. |
Esto parece comprensible en un contexto en el que los países se están esforzando en prestar servicios básicos de salud y educación, lograr el crecimiento económico y proporcionar alimentos a su población. | UN | ويبدو ذلك مفهوما في سياق تكافح فيه البلدان لتوفير الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية وتحقيق النمو الاقتصادي وتوفير الغذاء لشعوبها. |
A largo plazo, el crecimiento económico y las oportunidades comerciales de los países más avanzados económicamente dependían también de la expansión de la capacidad industrial y de los mercados en los países pobres. | UN | كما أن النمو الاقتصادي وفرص التجارة المتاحة أمام الاقتصادات الأكثر تقدماً تتوقف، في الأجل الطويل، على التوسع في الطاقة التصنيعية وفي الأسواق في البلدان الأفقر. |
Por consiguiente, las políticas contra la corrupción deben ser un componente clave de la prevención de conflictos, el crecimiento económico y las estrategias para consolidar la paz y fomentar la confianza. | UN | ولذا ينبغي أن تشكل سياسات مكافحة الفساد عنصرا أساسيا في استراتيجيات منع الصراعات وتحقيق النمو الاقتصادي وبناء السلام والثقة. |
Ha aportado 1,5 millones de dólares australianos en apoyo del Plan nacional de desarrollo agrícola sostenible, para ayudar a impulsar el crecimiento económico y el empleo juvenil, y apoya también a Sierra Leona mediante su Iniciativa de minería para el desarrollo, que trata de ayudar a los gobiernos de África a gestionar sus recursos de forma que se promueva el desarrollo económico equitativo y sostenible. | UN | وقد قدَّمت ما قيمته 1.5 مليون دولار أسترالي دعماً لخطة التنمية الزراعية الوطنية المستدامة في البلاد وللمساعدة على تحسين النمو الاقتصادي وتشغيل الشباب، كما أنها تدعم سيراليون من خلال مبادرتها التي تحمل عنوان التعدين من أجل التنمية، فيما تستهدف مساعدة الحكومات الأفريقية على إدارة ثروتها من الموارد بطرق تعزِّز التنمية الاقتصادية المنصفة والمستدامة. |