Las personas con vidas significativas, dice McAdams, tienden a contar historias sobre sus vidas definidas por la redención, el crecimiento y el amor. | TED | لقد وَجد دان أن الأشخاص الذين يعيشون حياةٍ ذات مغزىً يميلون لإخبار قصصٍ عن حياتهم مبنيةً على الفداء والنمو والحب. |
También trató de acelerar el desarrollo basado en una distribución equitativa, el crecimiento y la estabilidad. | UN | وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار. |
Las organizaciones de la sociedad civil tenían escasas oportunidades de referirse al conjunto de las políticas de ajuste que seguían prevaleciendo en los DELP nacionales y en el Servicio para el crecimiento y la lucha contra la pobreza. | UN | هذا وغالباً ما تُمنح منظمات المجتمع المدني حيزاً محدوداً تناقش فيه مجموعة السياسات التعديلية التي لا تزال تهيمن على الصعيد الوطني على ورقات استراتيجية الحد من الفقر ومرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو. |
La carga de la deuda limita seriamente los gastos en inversiones públicas y, en última instancia, retrasa el crecimiento y la generación de empleo. | UN | ويشكل عبء الديون عائقا ضخما أمام الاستثمار العام، وفي النهاية يؤخر النمو وإيجاد فرص للعمل. |
Su delegación confiaba en que todos los donantes aumentaran sus contribuciones a la organización para restablecer el crecimiento y la previsibilidad de esa base. | UN | وأعرب عن تأييده لها، وعن أمل وفده في أن يزيد كافة المانحين من تبرعاتهم لهذه المنظمة ليتسنى بذلك استعادة النمو والقدرة على التنبؤ. |
Si el desapalancamiento del sector público no es una política de crecimiento completa –y no lo es– ¿por qué se presta tanta atención a la austeridad fiscal y se actúa tan poco (pero sí que se habla) sobre el crecimiento y el empleo? | News-Commentary | ولكن إذا لم يكن تقليص مديونية القطاع العام سياسة نمو كاملة ــ وهو ليس كذلك بالفعل ــ فلماذا كل هذا القدر من الاهتمام بالتقشف المالي مع أقل قدر من العمل على تعزيز النمو وتشغيل العمالة؟ |
Abarca los derechos compartidos de los Estados y de los pueblos a la expansión, el crecimiento y la mejora sostenible. | UN | فهو يشمل الحقوق المشتركة للدول والشعوب في التوسع والنمو والتحسن المستدام. |
Ya es hora de que la comunidad internacional ejecute un proyecto ambicioso que fomente la reconstrucción de África para que retorne al camino de la estabilidad, el crecimiento y el desarrollo. | UN | وقد حان الوقت ليقوم المجتمع الدولي بمشروع طموح يشجع تعمير افريقيا ويضعها من جديد على درب الاستقرار والنمو والتنمية. |
Los gobiernos veían cada vez más a la empresa privada y a las empresas transnacionales como factores positivos para el crecimiento y la eficiencia de la economía. | UN | وتنظر الحكومات بشكل متزايد الى الشركات الخاصة والشركات عبر الوطنية كعوامل إيجابية للكفاءة والنمو الاقتصاديين. |
el crecimiento y el desarrollo duradero son las claves de los programas en esa esfera. | UN | وتمثل التنمية المستدامة والنمو الدائم عنصرين حاسمين بالنسبة للبرامج المضطلع بها في هذا الميدان. |
Esos estudios deberían abarcar factores relacionados con las innovaciones tecnológicas y la transferencia de tecnología, el crecimiento y el desarrollo económicos y los aspectos demográficos. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الدراسات الابتكارات التكنولوجية ونقلها، والنمو الاقتصادي والتنمية والعوامل الديمغرافية. |
Desde entonces, el FMI ha suministrado liquidez en casos de trastornos de la relación de intercambio a los países incluidos en el Servicio para el crecimiento y la Lucha contra la Pobreza. | UN | ومنذ ذلك الحين، يوفر الصندوق السيولة إلى البلدان وقت الصدمات التجارية في إطار مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو. |
Referencia Políticas coordinadas para el crecimiento y el empleo | UN | الاستراتيجية المنسقة دوليا لتحقيق النمو وإيجاد فرص العمل |
Su delegación confiaba en que todos los donantes aumentaran sus contribuciones a la organización para restablecer el crecimiento y la previsibilidad de esa base. | UN | وأعرب عن تأييده لها، وعن أمل وفده في أن يزيد كافة المانحين من تبرعاتهم لهذه المنظمة ليتسنى بذلك استعادة النمو والقدرة على التنبؤ. |
Equilibrar las reducciones del gasto público para no poner en peligro el crecimiento y el empleo requiere un gobierno estable e inteligente... y tiempo. El Reino Unido y Alemania están atendiendo esas necesidades. | News-Commentary | علينا إذن أن نتوقع صدمات كبرى. إن موازنة التخفيضات في الإنفاق العام من أجل تجنب تعريض النمو وتشغيل الأيدي العاملة للخطر يتطلب وجود حكومة مستقرة وذكية ـ كما يتطلب الوقت. والواقع أن استجابة المملكة المتحدة وألمانيا لهذه الاحتياجات كانت جيدة. ولكن هل تستطيع فرنسا أن تستجيب لها بنفس القدر من النجاح؟ |
La creación de una nueva alianza mundial para la promoción de los objetivos de desarrollo asegurará el crecimiento y promoverá la armonía Norte-Sur. | UN | وأضاف أن من شأن إنشاء شراكة على نطاق العالم للنهوض بأهداف التنمية أن يكفل النمو وأن يعزز الوئام بين الشمال والجنوب. |
Cuando esas reformas se basaron en la paz civil, lograron aumentar el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | وكلما استدامت هذه الإصلاحات وارتكزت على السلم المدني، كلما نجحت في دفع عجلة النمو وفي التخفيف من الفقر. |
Los comités parlamentarios sobre educación y salud convinieron en que el matrimonio precoz es perjudicial para el crecimiento y la educación de las mujeres jóvenes. | UN | واللجنتان البرلمانيتان المعنيتان بالتعليم والصحة تتفقان على أن الزواج المبكر مضر بنمو وتعليم الفتيات. |
Se produjo una gran confusión en cuanto al nivel, el crecimiento y las posibles repercusiones del nuevo fenómeno. | UN | ونشأ قدر لا بأس به من الالتباس فيما يتعلق بمدى هذه الظاهرة الجديدة ونموها وأثرها المحتمل. |
La misión del FMI declaró que, si los resultados eran alentadores en el momento de realizar la próxima revisión a mediados de 2009, se podría hablar de la posibilidad de llegar a un acuerdo con el Servicio para el crecimiento y la Lucha contra la Pobreza. | UN | وقد أفادت بعثة صندوق النقد الدولي بأنه إذا كانت النتائج مشجعة وقت الاستعراض القادم في أواسط عام 2009، فبالإمكان مناقشة اتخاذ ترتيبات لإنشاء مرفق للحد من الفقر وللنمو. |
Mejoramiento de la atención en la primera infancia para el crecimiento y el desarrollo del niño | UN | تحسين الرعاية في فترة الطفولة المبكرة من أجل نمو اﻷطفال ونمائهم |
Las inversiones en capital humano son sumamente eficaces para promover el crecimiento y el desarrollo. | UN | فالاستثمار في رأس المال البشري يكون ذا فعالية كبيرة في تعزيز النمو وتحقيق التنمية. |
Ello explica por qué la estrategia de segunda generación para la lucha contra la pobreza hace hincapié hoy en el crecimiento y en la erradicación de la pobreza. | UN | ولذلك السبب فإن استراتيجية الجيل الثاني لتخفيض حدة الفقر تركز الآن على النمو وعلى القضاء على الفقر. |
Alentó a la UNCTAD a que siguiera investigando los factores que limitaban el crecimiento y la reducción de la pobreza en esos países. | UN | غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Este compromiso con el crecimiento y las oportunidades es el primer paso para promover la confianza de las empresas. | UN | وهذا الالتزام بتحقيق النمو وإتاحة الفرص ما هو إلا الخطوة الأولى نحو تعزيز الثقة في قطاع الأعمال. |