ويكيبيديا

    "el cumplimiento de sus" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأدية واجباتهم
        
    • في أدائهم لواجباتهم
        
    • امتثالها
        
    • تنفيذ الولاية المنوطة
        
    • والنموِّ واحترام آراء
        
    • والحق في الحياة والبقاء والنموِّ واحترام
        
    • واحترام آراء الطفل
        
    • إجراء تحقيقاتهم
        
    • في أدائهم واجباتهم
        
    • تنفيذ الوﻻية المعهودة
        
    • أداء واجباتها
        
    • اضطلاعكم
        
    • تأدية واجبهم
        
    • سبيل الوفاء بالتزاماتها
        
    • تنفيذ ولاية كل
        
    Los cascos azules nepalíes se han labrado una reputación internacional por su dedicación, disciplina, imparcialidad y profesionalismo en el cumplimiento de sus deberes. UN ويحظى ذوو الخوذ الزرق النيباليون بشهرة دولية لتفانيهم وانضباطهم وحيادهم وقدراتهم الفنية على تأدية واجباتهم.
    Con frecuencia, los periodistas eran blanco de extremistas y terroristas, y afrontaban dificultades en el cumplimiento de sus funciones debido a la naturaleza misma de su trabajo. UN وكثيراً ما يتعرض الصحفيون للاستهداف من قِبل جماعات متطرفة وإرهابية ويواجهون عقبات في تأدية واجباتهم بسبب طبيعة عملهم.
    El Consejo sobre Medios y sus miembros están sujetos únicamente a lo establecido por la ley y no pueden recibir instrucciones en relación con el cumplimiento de sus funciones oficiales. UN ولا يخضع مجلس وسائط الإعلام وأعضاؤه إلا للقانون ولا يجوز لأحد توجيه تعليمات لهم في أدائهم لواجباتهم الرسمية.
    Es necesario establecer mecanismos de supervisión sólidos y mantener el diálogo continuo con todas las partes para garantizar el cumplimiento de sus compromisos. UN وينبغي إنشاء آليات رصد قوية ومواصلة الحوار مع جميع الأطراف لكفالة امتثالها لالتزاماتها.
    19. Pide además al Secretario General que se cerciore de que el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría ayude eficazmente al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en el cumplimiento de sus respectivos mandatos; UN ١٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة بتقديم المساعدة الفعالة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما؛
    El Artículo 100 prescribe que, en el cumplimiento de sus deberes, el Secretario General y el personal de la Secretaría no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización, y se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización. UN والمادة ١٠٠ من الميثاق تنص على أنه لا يجوز لﻷمين العام ولا للموظفين أن يطلبوا أو أن يتلقوا في تأدية واجباتهم تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة خارجة عن المنظمة، وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء الى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها.
    En el cumplimiento de sus deberes, el Secretario General y el personal de la Secretaría no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización, y se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios responsables únicamente ante la Organización. UN ١ - ليس لﻷمين العام ولا للموظفين أن يطلبوا أو أن يتلقوا في تأدية واجباتهم تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة خارجة عن المنظمة. وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيئ إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها.
    :: Seis seminarios/talleres para ampliar la capacidad de las fuerzas militares y la policía civil para el cumplimiento de sus funciones, de conformidad con el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos UN :: عقد ست حلقات دراسية/حلقات عمل لتحسين قدرة أفراد العسكر والشرطة المدنية على تأدية واجباتهم وفقا لسيادة القانون ومع احترام حقوق الإنسان
    46. Aunque acoge con satisfacción las medidas legislativas adoptadas por el Estado parte para prestar apoyo a los padres en el cumplimiento de sus obligaciones parentales, el Comité está preocupado por los aspectos siguientes: UN 46- وبينما ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لتقديم الدعم إلى الوالدين أثناء تأدية واجباتهم الوالدية، فإنها تشعر بالقلق إزاء المسائل التالية:
    El artículo 25 de la Constitución estipula, además, que el Estado garantizará la solidaridad social respecto de las cargas resultantes de desastres y padecimientos de la población y pagará indemnización a las víctimas de daños de guerra y a toda persona que sufra lesiones en el cumplimiento de sus deberes militares. UN كما تنص المادة ٥٢ منه على أن: " تكفل الدولة تضامن المجتمع في تحمل اﻷعباء الناجمة عن الكوارث والمحن العامة، وتعويض المصابين بأضرار الحرب، أو بسبب تأدية واجباتهم العسكرية " .
    En el cumplimiento de sus obligaciones, los miembros de la Comisión no pedirán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra autoridad externa a la Comisión. UN " لا يلتمس أعضاء اللجنة في أدائهم لواجباتهم أو يتلقون التعليمات من أية حكومة أو أية سلطة أخرى خارج نطاق اللجنة.
    Teniendo en cuenta que será necesario asignar financiación adicional para sufragar estos gastos considerables del Tribunal, los honorarios y gastos correspondientes al defensor de oficio se han fijado en un nivel bajo, pero de manera que cubra razonablemente los gastos efectuados en el cumplimiento de sus funciones. UN ونظرا إلى أنه سيلزم تخصيص أموال إضافية لتغطية هذا البند الضخم من نفقات المحكمة، فقد حُددت رسوم المحامين الذين يعينون للدفاع وأتعابهم على مستوى متواضع، وإن يكن بصورة تغطي النفقات المتكبدة بشكل معقول في أدائهم لواجباتهم.
    Dado que la República Popular Democrática de Corea no ha declarado que no tiene la intención ni la capacidad en cuanto a desarrollar armas nucleares, el cumplimiento de sus obligaciones internacionales será beneficioso para su postura internacional. UN ومنذ أن أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه ليس لديها النية أو القدرة على تطوير أسلحة نووية، فإن امتثالها لالتزاماتها الدولية سيعود بالفائدة على مكانتها الدولية.
    El Estado Parte debería asegurarse de que su marco de promulgación de legislación de emergencia garantiza el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo 4 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يضمن الإطار الذي تسن فيه تشريعاتها العاجلة امتثالها لالتزاماتها بموجب المادة 4 من العهد.
    19. Pide también al Secretario General que se cerciore de que el Centro de Derechos Humanos ayude eficazmente al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en el cumplimiento de sus respectivos mandatos; UN ٩١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام مركز حقوق اﻹنسان بتقديم المساعدة الفعالة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما؛
    17. Pide también al Secretario General que se cerciore de que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ayude efectivamente al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en el cumplimiento de sus respectivos mandatos, incluso mediante la asignación de recursos suficientes de personal de la Secretaría; UN ٧١- تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بتقديم المساعدة الفعالة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقـوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما، بما في ذلك توفير موارد كافيـة من موظفي اﻷمانة العامة؛
    39. En el cumplimiento de sus obligaciones en relación con la salud y el desarrollo de los adolescentes, los Estados Partes tendrán siempre plenamente en cuenta los cuatro principios de la Convención. UN 32- فيما يخص أي التزامات تتعلَّق بصحة المراهقين ونموِّهم، يجب على الدول الأطراف دومًا أن تُراعِي تمام المراعاة المبادئ العامة للاتفاقية، ألا وهي عدم التمييز والمصالح الفُضلى للطفل والحق في الحياة والبقاء والنموِّ واحترام آراء الطفل.
    En estos casos el papel de los investigadores de las Naciones Unidas será asistir a los oficiales de investigaciones nacionales, de ser necesario, en el cumplimiento de sus funciones en lo que respecta, por ejemplo, a la identificación y el interrogatorio de testigos, la grabación de las declaraciones de los testigos, la reunión de pruebas documentales y forenses y la prestación de asistencia tanto administrativa como logística. UN ويكون دور محققي الأمم المتحدة في هذه الحالات مساعدة موظفي التحقيقات الوطنيين، عند الضرورة، في إجراء تحقيقاتهم وذلك فيما يتعلق بأمور منها على سبيل المثال تحديد هوية الشهود وإجراء المقابلات معهم وتسجيل شهاداتهم وجمع الأدلة المستندية وأدلة الطب الشرعي وتقديم العون الإداري واللوجستي.
    Al propio tiempo, no obstante, respetarían la autoridad de la Policía Nacional en el cumplimiento de sus deberes constitucionales. UN على أنه سوف يحترم في الوقت نفسه سلطة الشرطة الوطنية في أداء واجباتها الدستورية.
    Señor Presidente: Quiero terminar mi declaración deseándole pleno éxito en el cumplimiento de sus nuevas responsabilidades. UN اسمحوا لي أن اختتم كلمتي بأن أتمنى لكم كل نجاح في اضطلاعكم بمسؤولياتكم الجديدة.
    1. En el cumplimiento de sus deberes, el Secretario General y el personal de la Secretaría no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena a la Organización, y se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización. UN " ١ - ليس لﻷمين العام ولا للموظفين أن يطلبوا أو أن يتلقوا في تأدية واجبهم تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة خارجة عن الهيئة. وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها.
    Azerbaiyán ha dado así un nuevo paso hacia el cumplimiento de sus obligaciones para con el Consejo de Europa. UN وبذلك تكون أذربيجان قد خطت خطوة إضافية على سبيل الوفاء بالتزاماتها أمام المجلس الأوروبي.
    La UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI mantuvieron una estrecha cooperación en el cumplimiento de sus respectivos mandatos. UN 42 - حافظت البعثة وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة على علاقات تعاون وثيقة في تنفيذ ولاية كل منهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد