Gracias a las reformas introducidas, el déficit de cuenta corriente y el déficit presupuestario han empezado a disminuir. | UN | أما اﻹصلاحات التي أدخلت فقد بدأت تجدي في تحسين الحسابات الجارية وحالات العجز في الميزانية. |
Por consiguiente, el déficit neto se ha subestimado en 13 millones de dólares. | UN | وبالتالي يكون ذلك العجز الصافي مسجلا بنقصان قدره ١٣ مليون دولار. |
Por consiguiente, el déficit neto se ha subestimado en 13 millones de dólares. | UN | وبالتالي يكون ذلك العجز الصافي مسجلا بنقصان قدره ١٣ مليون دولار. |
En tal caso, no vacilaré en recomendar otros mecanismos de financiación para enjugar el déficit. | UN | وفي هذه الحالة، لن أتردد في التوصية بترتيبات بديلة للتمويل لملافاة هذا النقص. |
Un objetivo del ejercicio fue adoptar medidas tempranas para colmar el hueco entre el presupuesto aprobado y el déficit de financiación previsto. | UN | وقال إن أحد أغراض العملية هو اتخاذ إجراءات مبكرة تضيق الفجوة الفاصلة بين الميزانية المعتمدة والنقص المتوقع في التمويل. |
El nuevo gobierno ha anunciado un conjunto de medidas destinadas a reducir significativamente el déficit presupuestario en el mediano plazo. | UN | وقد أعلنت الادارة الجديدة عن مجموعة من التدابير الرامية الى كبح جماح عجز الميزانية في اﻷجل المتوسط. |
A finales del decenio de 1980, el déficit público había aumentado a alrededor del 9% del producto interno bruto (PIB). | UN | ومع حلول نهاية الثمانينات، تضخم العجز الحكومي وارتفع إلى نحو ٩ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Además, debería solicitarse a los órganos legislativos que decidieran la manera de enjugar el déficit pendiente de la Conferencia. | UN | وينبغي كذلك التماس إصدار قرار من الهيئات التشريعية عن كيفية تغطية العجز المتبقي في حساب المؤتمر. |
Se estaban buscando nuevas contribuciones para superar el déficit estimado de 1 millón de dólares. | UN | ويجري السعي للحصول على تبرعات إضافية ﻹزالة العجز اﻷساسي المقدر بمبلغ مليون دولار. |
Se prevé que en 1998 el proceso de ajuste en el Asia oriental incrementará sustancialmente el déficit de pagos de los Estados Unidos. | UN | وفي عام ١٩٩٨، يُتوقع أن تؤدي عملية التكيف في شرق آسيا إلى زيادة العجز في مدفوعات الولايات المتحدة زيادة كبيرة. |
De hecho, en más del 50% de ellos, el déficit, en realidad, aumentó. | UN | والواقع أن أكثر من نصف عدد البلدان عانى من زيادة العجز. |
el déficit fiscal, que fue generalizado, descendió en la mitad de los países y aumentó en la otra mitad. | UN | وفي حين كان العجز المالي ظاهرة شاملة، فقد تقلص في نصف البلدان واتسع في نصفها الآخر. |
Aunque el déficit es pequeño en comparación con los de otras regiones, los coordinadores regionales consideran que requiere atención inmediata. | UN | ورغم ضآلة هذا العجز مقارنة بالمناطق الأخرى إلا أن المنسقين الإقليميين يرون أنه يحتاج إلى اهتمام عاجل. |
Se calcula que el déficit presupuestario general del Gobierno superará el 3% estipulado en el Tratado de la Unión Europea. | UN | ومن المقرر أن يتجاوز العجز العام في الميزانية الحكومية 0.3 في المائة المحددة في معاهدة الاتحاد الأوروبي. |
el déficit presupuestario para proyectos correspondiente a 2005 fue de 13,9 millones de dólares. | UN | وبلغ العجز في ميزانية المشاريع لعام 2005 ما قدره 13.9 مليون دولار. |
el déficit de contribuciones de algunos Estados Miembros contribuye a los desajustes que se evidencia en los estados financieros. | UN | وقال إن النقص في مساهمات بعض الدول اﻷعضاء يؤدي إلى تفاقم حالات التشوه في البيانات المالية. |
Si para esa fecha no se ha subsanado el déficit presupuestario, tal vez sea necesario recurrir a las cuotas para obtener la financiación necesaria. | UN | وما لم يسد النقص في الميزانية قبل هذا التاريخ، قد يكون من الضروري السعي للحصول على التمويل من الأنصبة المقررة. |
En ese sentido, es crucial enjugar el déficit actual en la financiación del programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد سد الفجوة الحالية في تمويل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج. |
África, en particular, tiene problemas relacionados con el déficit de datos e información. | UN | وتواجه أفريقيا بصفة خاصة عوائق ناشئة عن الفجوة في البيانات والمعلومات. |
La necesidad de consolidar el déficit presupuestario frenará el crecimiento de los gastos gubernamentales. | UN | وستؤدي ضرورة السيطرة على حالات عجز الميزانية الى وقف نمو النفقات الحكومية. |
Si bien el déficit de financiación se ha reducido en forma considerable, su resolución es indispensable para la celebración con éxito de las elecciones. | UN | وفي حين تقلصت بدرجة كبيرة فجوة تمويل الانتخابات، فإن سد هذه الفجوة أمر حيوي لكي تتكلل عملية إجراء الانتخابات بالنجاح. |
Tomando nota del empeño del Gobernador en reducir el gasto público y el déficit presupuestario del Territorio, | UN | وإذ تحيط علما بالجهود التي يبذلها الحاكم من أجل تخفيض انفاق الحكومة والعجز في ميزانية اﻹقليم، |
Cubrir el déficit de infraestructuras y crear la capacidad social para el desarrollo; | UN | :: سد ثغرة البينية الأساسية واستحداث قدرة اجتماعية من أجل التنمية؛ |
En este caso, no se lograría cubrir todo el déficit de 53 millones de dólares con las contribuciones suplementarias. | UN | وهذه هي الحالة التي لا يتم فيها سد الثغرة البالغ قدرها 53 مليون دولار بالمساهمات التكميلية. |
En esencia, el déficit del OOPS representa una falta de voluntad política. | UN | وعجز الأونروا في الأساس يرجع إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية. |
Las sumas en cuestión ascienden a unos 38 millones de dólares y representan el déficit del Fondo General registrado en el bienio. | UN | وتبلغ هذه التبرعات قرابة ٣٨ مليون دولار، وهذا هو السبب الرئيسي للعجز المسجل في الصندوق العام عن فترة السنتين. |
Otra delegación deploró el déficit de recursos que debía afrontar el PMA en 2002 y pidió un mayor esfuerzo por parte de los donantes. | UN | وأعرب وفد آخر عن أسفه للنقص الذي سيواجهه برنامج الأغذية العالمي في عام 2002، ودعا المانحين إلى تقديم دعم أكبر. |
Por consiguiente, es preciso adoptar medidas urgentes a fin de subsanar el déficit que habrá en el tercer año a fin de que puedan proseguir los juicios. | UN | لذلك، يجب اتخاذ خطوات فورية للتعويض عن النقصان المستمر للسنة الثالثة لكي تستمر المحاكمات. |
el déficit declarado de la Conferencia ascendía a 0,3 millones de dólares. | UN | وسجل المؤتمر عجزا مقداره ٠,٣ من مليون دولار. |
El párrafo de énfasis tiene que ver con el déficit de 38,48 millones de dólares en las reservas y saldos de los fondos del Tribunal. | UN | وتتعلق المسألة محل التركيز بعجز قيمته 38.48 مليون دولار في احتياطيات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأرصدتها المالية. |
De ese modo será posible utilizar el material sobrante que haya para cubrir el déficit de suministros y equipos en otras zonas, sin necesidad de centralizar físicamente todos los bienes de que se trate. | UN | وبهذه الطريقة، سيصبح من الممكن توجيه الفوائض الموجودة لسد النواقص في مناطق أخرى دون الاحتياج إلى تركيز جميع اﻷصول المعنية في مكان واحد فعليا. |