ويكيبيديا

    "el enfoque del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للنهج المتَّبع في
        
    • النهج المتبع في
        
    • النهج الذي تتبعه
        
    • النهج الذي يتبعه
        
    • النهج الذي اتبعه
        
    • نهج البرنامج
        
    • النهج المتعلق
        
    • النهج المتبع إزاء
        
    • للنهج الذي يتبعه
        
    • في نهجه
        
    • النهج الذي تتبناه
        
    • النهج الوارد في
        
    • نهج النظام
        
    • نهج برنامج
        
    • نهج مجموعة
        
    57. Si bien se apoyó ampliamente el enfoque del artículo 19, se formularon varias sugerencias sobre su enunciado. UN 57- رغم إبداء تأييد واسع للنهج المتَّبع في المادة 19، قُدِّمت عدَّة اقتراحات بشأن صياغتها.
    En alusión a la declaración del Sr. Carew, dice que actualmente se está examinando todo el enfoque del sector. UN وفي معرض إشارته إلى البيان الذي أدلى به السيد كريو، قال إن النهج المتبع في القطاع برمته قيد النظر حاليا.
    Esas son, a mi juicio, las distintas cualidades que han caracterizado el enfoque del Canadá con respecto a esta cuestión en la Conferencia de Desarme. UN لذا أعتقد بأن هذه السمات المختلفة قد ميزت النهج الذي تتبعه كندا في تناول هذه المسألة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Por ejemplo, el cambio hacia normas programáticas de cooperación para el desarrollo tal vez afecte el enfoque del FNUDC, que se centra en proyectos experimentales de pequeña escala. UN فالتحول نحو الأشكال البرنامجية للتعاون الإنمائي، على سبيل المثال، يمكن أن يؤثر على النهج الذي يتبعه الصندوق، الذي يركز على المشاريع التجريبية الصغيرة الحجم.
    Entiendo que la Junta apoya el enfoque del Administrador y, a ese respecto, toma nota de su declaración. UN وأنا أعتبر أن المجلس يود دعم النهج الذي اتبعه المدير، ويشير في هذا السياق إلى البيان الذي أدلى به المدير.
    el enfoque del desarrollo de la capacidad del PNUD se basa en su compromiso de armonizar sus actividades con los procesos dirigidos por los países. UN ويقوم نهج البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات على التزامه بالتوافق مع العمليات ذات القيادة الوطنية.
    el enfoque del informe anual del próximo año se examinaría teniendo en cuenta las necesidades del marco de financiación multianual. UN وسيجري استعراض النهج المتعلق بالتقرير السنوي للسنة التالية بالقياس مع متطلبات إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Se deben respetar los principios de consentimiento de las partes, utilización de la fuerza sólo en defensa propia e imparcialidad, y todo cambio importante en el enfoque del mantenimiento de la paz debe ser decidido por los Estados Miembros. UN كما أن مبادئ موافقة الأطراف والاقتصار في استعمال القوة على الدفاع عن النفس والحيدة، لابد من احترامها، على أن يتم بواسطة الدول الأعضاء إضفاء أي تغيير رئيسي على النهج المتبع إزاء حفظ السلام.
    76. el enfoque del artículo 33 recibió un amplio apoyo en el Grupo de Trabajo. UN 76- كان هناك تأييد واسع في الفريق العامل للنهج المتَّبع في المادة 33.
    82. Si bien el enfoque del artículo 39 recibió un amplio apoyo en el Grupo de Trabajo, se formularon varias sugerencias. UN 82- كان هناك تأييد واسع في الفريق العامل للنهج المتَّبع في المادة 39، ولكنْ طُرح عدد من الاقتراحات.
    38. Si bien las delegaciones en general apoyaron el enfoque del artículo 9, se formularon varias sugerencias sobre su enunciado. UN 38- رغم إبداء تأييد واسع للنهج المتَّبع في المادة 9، قُدِّمت عدَّة اقتراحات بشأن صياغتها.
    Muchas delegaciones subrayaron que el enfoque del próximo decenio no debía basarse en el proceder habitual. UN وأبرز الكثير من الوفود ضرورة ألا يتمثل النهج المتبع في العقد القادم في الاستمرار بالعمل كالمعتاد.
    el enfoque del Estudio Mundial ha evolucionado en respuesta a los cambios económicos y sociales, la puesta en cuestión de los modelos de desarrollo existentes y la nueva filosofía sobre las consecuencias de la igualdad entre hombres y mujeres. UN وقد تطور النهج المتبع في الدراسة الاستقصائية العالمية بوصفه استجابة للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية، وللتشكيك في نماذج التنمية الحالية، وللتفكير الجديد في آثار المساواة بين الجنسين.
    Con el fin de ilustrar el enfoque del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, se puede tomar como ejemplo la protección de la mujer. UN ومن الأمثلة التي توضح النهج الذي تتبعه اللجنة، حماية المرأة.
    En general, el enfoque del Gobierno respecto a las cuestiones de género y discriminación parece consistir en reaccionar caso por caso, en lugar de demostrar una actitud universal y dinámica. UN وبصفة خاصة، يبدو أن النهج الذي تتبعه الحكومة فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية وقضايا التمييز هو نهج مخصص قائم على رد الفعل ولا يتسم بالشمول والاستباقية.
    En ese sentido, estamos dispuestos a respaldar el enfoque del Director General. UN ونحن على استعداد، في هذا الصدد، لدعم النهج الذي يتبعه المدير العام.
    El Sr. Smith (Australia) dice que su delegación encomia el enfoque del Presidente con respecto a la labor del Comité. UN 13 - السيد سميث (استراليا): قال إن وفده يثني على النهج الذي اتبعه الرئيس في أعمال اللجنة.
    La Oficina también ha mejorado el enfoque del PNUMA en materia de seguimiento en un entorno basado en los resultados. UN كما حسن المكتب نهج البرنامج الخاص بالرصد في بيئة مستندة إلى النتائج.
    el enfoque del PNUD para la cooperación Sur-Sur podría beneficiarse de una estrategia concreta dirigida a apoyar los esfuerzos de integración regional. UN ويمكن للنهج الذي يتبعه البرنامج الإنمائي إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يفضي إلى منفعة مستقاة من استراتيجية مكرّسة لدعم جهود التكامل الإقليمي.
    En general, su delegación está de acuerdo con el enfoque del Relator Especial. UN 80 - وبصفة عامة، يتفق وفده مع المقرر الخاص في نهجه.
    Todos coincidieron en que el enfoque del UNICEF era constructivo y adecuado. UN وكان من المتفق عليه بوجه عام أن النهج الذي تتبناه اليونيسيف نهج بناء وملائم.
    De conformidad con el enfoque del plan estratégico del UNFPA de contar con un marco integrado de resultados, este sistema se combinará con varios sistemas existentes de presentación de informes sobre los resultados o los reemplazará. UN وتماشيا مع النهج الوارد في الخطة الاستراتيجية لصندوق السكان، والمتمثل في اتباع إطار متكامل للنتائج، سيجمع هذا النظام بين العديد من النظم القائمة المستخدمة للإبلاغ بالنتائج وسيحل محل عدد منها.
    8. El Seminario recomienda que los Estados establezcan y apliquen marcos normativos ambientales que incluyan el enfoque del ecosistema. UN 8- توصي الحلقة الدراسية الدول بأن تضع وتنفذ أطراً لسياسة بيئية تشتمل على نهج النظام الإيكولوجي.
    Particularmente importante era el enfoque del PMA de llevar a cabo el despliegue inicial por fases. UN واتسم نهج برنامج الأغذية العالمي الرامي إلى نشرها الأولي على مراحل بأهمية خاصة.
    Permítaseme insistir una vez más en que el enfoque del Grupo Unidos por el Consenso es un enfoque constructivo y flexible. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن نهج مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء نهج بناء ومرن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد