ويكيبيديا

    "el enjuiciamiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاكمة
        
    • مقاضاة
        
    • ملاحقة
        
    • ومقاضاة
        
    • ومحاكمة
        
    • بمحاكمة
        
    • ومحاكمتهم
        
    • المحاكمة على
        
    • وملاحقة
        
    • المقاضاة على
        
    • لمحاكمة
        
    • ومقاضاتهم
        
    • بمقاضاة
        
    • بملاحقة
        
    • الملاحقة بشأن
        
    La política penal de la Fiscal siguió centrándose en el enjuiciamiento de las principales figuras políticas y militares. UN وقد استمرت سياسة المدعية العامة في مجال الجنايات التركيز على محاكمة الشخصيات السياسية والعسكرية الرئيسية.
    el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares UN محاكمة المدنيين من جانب المحاكم العسكرية
    Muchos de los sospechosos se encuentran en países menos adelantados cuyos sistemas judiciales están desbordados por el enjuiciamiento de sus propios acusados. UN ويُقيم العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث النظم القضائية مثقلة بعبء مقاضاة المتهمين من البلد نفسه.
    Varios países han modificado su legislación para autorizar el enjuiciamiento de personas que practiquen el turismo sexual con niños en el extranjero. UN وقال إن عدة بلدان قد عززت تشريعها للتمكين من ملاحقة اﻷشخاص الذين يتعاطون سياحة الجنس المتعلقة باﻷطفال في الخارج.
    Artículo 8 La Oficina del Fiscal Principal estará encargada de la investigación y el enjuiciamiento de los acusados ante el Tribunal. UN المادة ٨: يضطلع مكتب المدعي العام بمسئولية التحقيق ومقاضاة المدعى عليهم أمام المحكمة.
    i) cumplimiento estricto de las políticas, leyes y normas, incluida la coordinación entre los organismos interesados y el enjuiciamiento de los violadores; y UN `١` اﻹنفاذ الدقيق للسياسات والقوانين والمعايير بما في ذلك التنسيق بين الوكالات المعنية، ومحاكمة المخالفين؛
    También siguió promoviendo el enjuiciamiento de los autores de violaciones de derechos humanos. UN كما واصلت الضغط من أجل محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Muchos de los sospechosos se encuentran en países menos adelantados cuyos sistemas judiciales están desbordados por el enjuiciamiento de sus propios acusados. UN ويُقيم العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث النظم القضائية مثقلة بعبء محاكمة المتهمين من البلد نفسه.
    el enjuiciamiento de jóvenes que tuvieran más de 12 años en el momento de producirse el acto o la omisión debería llevarse a cabo de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي أن تجري أي محاكمة لﻷحداث الذين كانت أعمارهم وقت حدوث الفعل أو الامتناع تتجاوز ١٢ سنة وفقا لاتفاقية حقوق الطفل.
    Así, existen los instrumentos mínimos necesarios para el enjuiciamiento de los culpables. UN وعليه، فان الحد اﻷدنى من الصكوك التي تجيز محاكمة الجناة متوافر.
    La entrada en funcionamiento del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio también se ha retrasado. UN وقد تأخر أيضا إنشاء المحكمة الدولية لرواندا وهي المسؤولة عن محاكمة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جريمة اﻹبادة الجماعية ومقاضاتهم.
    Además, hay que señalar que Polonia es parte en varios tratados internacionales que prevén el enjuiciamiento de los casos de tortura. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن بولندا طرف في عدة معاهدات دولية تتناول مقاضاة المسؤولين عن التعذيب.
    Algunos Estados han revisado y actualizado sus códigos penales para facilitar el enjuiciamiento de los casos relacionados con las drogas. UN ٠٦ - وقامت بعض الدول بتنقيح وتحديث قوانين العقوبات فيها، بغية تيسير مقاضاة الجرائم المتعلقة بالعقاقير المخدرة.
    En todo caso, no es seguro que el DPP siga realmente adelante con el enjuiciamiento de William Stobie. UN وعلى أية حال، ليس من المؤكد أن رئيس النيابة العامة سيبدأ بالفعل ملاحقة وليم ستوبي.
    La adopción de medidas para la represión del terrorismo y el enjuiciamiento de los terroristas permitirá a los Estados partes en el convenio poner fin al terrorismo internacional. UN واتخاذ تدابير لقمع الإرهاب ومقاضاة الإرهابيين سيمكن الدول الأطراف في الاتفاقية من إنهاء الإرهاب الدولي.
    Asimismo, se han logrado escasos avances en la captura y el enjuiciamiento de criminales de guerra por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وعلاوة على ذلك، لم يتحقق سوى تقدم ضئيل في اعتقال ومحاكمة مجرمي الحرب على يد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Las únicas medidas adoptadas por el fiscal del distrito estuvieron relacionadas con el enjuiciamiento de participantes en la manifestación. UN وقد تعلقت اﻹجراءات الوحيدة التي اتخذها وكيل المدعي العام بمحاكمة المشتركين في المظاهرة.
    El Canadá está adoptando varias medidas para enfrentar la impunidad, incluso mediante la extradición, el enjuiciamiento de conformidad con la ley del Canadá y la entrega de sospechosos a los tribunales y cortes penales internacionales. UN واتخذت كندا تدابير مختلفة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب من خلال عدة إجراءات من بينها تسليم المجرمين ومحاكمتهم بموجب القانون الكندي وتسليم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية على أنواعها.
    Al Comité le preocupa que este requisito dificulte el enjuiciamiento de los delitos a los que se refiere el Protocolo Facultativo. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الشرط يعرقل المحاكمة على الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    Se consideró una buena práctica contar con equipos multidisciplinarios encargados de la investigación y el enjuiciamiento de la explotación sexual; UN واعتُبر أن من الممارسات الجيدة إنشاء أفرقة متعدّدة التخصّصات للتحقيق في جرائم الاستغلال الجنسي وملاحقة مرتكبيها قضائيا؛
    el enjuiciamiento de estos delitos se efectúa a través del procedimiento ordinario o del abreviado en función de la pena señalada al hecho. UN وتتم المقاضاة على الجرائم الإرهابية عبر الإجراءات العادية أو الموجزة حسب العقوبة المنصوص عليها للفعل.
    El sistema de justicia nacional funcionará en forma adecuada para el enjuiciamiento de delitos graves. UN وسيتخذ الجهاز القضائي الوطني ما يكفي من التدابير لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة.
    Datos estadísticos sobre el enjuiciamiento de los casos de trata de personas Procesamiento Cargos UN جدول: الإحصاءات المتعلقة بمقاضاة الجناة في قضايا الاتّجار بالبشر
    No prevé tampoco el enjuiciamiento de quienes cometan delitos contra el personal de las Naciones Unidas ni el personal conexo. UN ولا تنص على القيام بملاحقة من يرتكبون إعتداءات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Esta medida puede servir de instrumento disuasorio y facilita el enjuiciamiento de posibles infracciones gracias a los elementos legales adicionales que surgen cuando se demuestra la falsedad de una declaración. UN ومن شأن هذه الوسيلة أن تكون بمثابة رادع، وتسهل عملية الملاحقة بشأن أي انتهاكات قد تحدث من خلال الاستعانة بالعناصر القانونية الإضافية التي تظهر في حال ثبت أن الإعلان كان كاذباً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد