El autor afirma que el Estado parte no ha iniciado la investigación de estos casos. | UN | كذلك يدعي صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقم بالتحقيق في هذه القضايا. |
También tomó nota de que el Estado parte no había informado al Comité de si habían investigado los hechos denunciados por el autor. | UN | ولاحظت أيضا أن الدولة الطرف لم تبلغ اللجنة بما إذا كانت حققت بالفعل في اﻷحداث التي شكا منها صاحب البلاغ. |
el Estado parte subraya que esta decisión no niega el derecho de acceso del autor a su hija. | UN | وركزت الدولة الطرف على أن هذا الحكم لا ينكر حق صاحب البلاغ في زيارة ابنته. |
Algunos oradores propusieron que el Estado parte elaborase una lista de expertos de la que pudiera elegir el subcomité. | UN | واقترح بعض المتكلمين أن تقوم الدولة الطرف بوضع قائمة للخبراء لكي تختار اللجنة الفرعية من بينهم. |
el Estado parte debería, en concreto, estudiar la posibilidad de modificar la Ley de relaciones raciales de 1976. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦. |
El Comité señaló que el Estado parte debía tener en cuenta estas circunstancias cuando prorrogara los contratos existentes o concediera otros nuevos. | UN | وقالت اللجنة إن الدولة الطرف عليها واجب إبقاء هذا نصب عينها عند تمديدها عقوداً قائمة أو منحها عقودا جديدة. |
El Comité recomienda, por último, que el Estado parte publique de inmediato la Convención en la Gaceta Oficial. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على نشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية دون تأخير. |
el Estado parte transmite copias de los informes médicos y concluye que no se registró ninguna señal de maltrato. | UN | وترفق الدولة الطرف نسخا من التقارير الطبية وتخلص الى أنه لم تسجل علائم على إساءة معاملة. |
El Comité advierte con satisfacción que esa información le ha permitido entablar un diálogo sumamente constructivo con el Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أن هذه المعلومات مكﱠنتها من الدخول في حوار بناء جداً مع الدولة الطرف. |
A este respecto, el Comité desearía proponer que el Estado parte considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica de la OIT. | UN | وفي هذا الصدد، تودّ اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف النظر في طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية. |
El Comité señaló que el Estado parte debía tener en cuenta estas circunstancias cuando prorrogara los contratos existentes o concediera otros nuevos. | UN | وقالت اللجنة إن الدولة الطرف عليها واجب إبقاء هذا نصب عينها عند تمديدها عقوداً قائمة أو منحها عقودا جديدة. |
el Estado parte señala que la ley no prevé que el derecho a verse libre de injerencias en la esfera privada sea absoluto o ilimitado. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون لا ينص على أن الحق في التحرر من التدخل في الخصوصية هو حق مطلق غير محدود. |
A este respecto, el Comité desearía proponer que el Estado parte considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica de la OIT. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف النظر في طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية. |
Sin embargo, el Estado parte señala que, en general, los solicitantes de asilo repatriados no sufren persecución política. | UN | غير أن الدولة الطرف ترى بصورة عامة أن طالبي اللجوء العائدين لا يواجهون اضطهادا سياسيا. |
el Estado parte sostiene que no fue sino tras esta intervención cuando el propio autor solicitó asistencia jurídica; | UN | وتشير الدولة الطرف الى عدم قيام صاحب البلاغ بالتماس المساعدة القضائية إلا بعد هذا التدخل. |
el Estado parte remite a sus anteriores comunicaciones y añade lo siguiente: | UN | وتشير الدولة الطرف إلى رسالتيها السابقتين وتضيف إليهما البيانات أدناه. |
Sin embargo, el Estado parte no impugna la admisibilidad de la comunicación por este motivo. | UN | على أن الدولة الطرف لا تطعن في إجازة قبول البلاغ من هذه الناحية. |
Se podría haber aducido y, de hecho, el Estado parte lo hizo durante el procedimiento de admisibilidad, pero el Comité no lo aceptó. | UN | لقد كان من الممكن إثارتها، والواقع أن الدولة الطرف قد أثارتها أثناء إجراء إجازة القبول، ولكن اللجنة لم تلتزم بها. |
el Estado parte sostiene que cada caso debe ser examinado por sus propios méritos. | UN | وترى الدولة الطرف أنه ينبغي النظر في موضوع كل قضية على حدة. |
el Estado parte debería explicar cómo se aplica en la práctica a los medios de información cuanto disponen la legislación y el Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشرح الكيفية التي تطبق بها عمليا اﻷحكام ذات الصلة من القانون ومن العهد على وسائط اﻹعلام. |
el Estado parte debe hacer frente urgentemente a esta cuestión de conformidad con el artículo 24 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعالج هذه القضية على وجه السرعة بموجب المادة 24 من العهد. |
el Estado parte tiene la obligación de tomar disposiciones para que en lo sucesivo no ocurran violaciones análogas. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
Elogia también los elevados índices de inscripción de nacimientos en el Estado parte a raíz de una campaña nacional de inscripción. | UN | كما تشيد بالدولة الطرف لأجل العدد الكبير من حالات تسجيل المواليد عقب الحملة الوطنية التي نُظمت لهذا الغرض. |
¿Se han hecho algunas de las declaraciones siguientes o es el Estado parte o Estado miembro de alguno de los convenios, tratados o arreglos siguientes? | UN | هل قدمتم أحد البيانات التالية أو هل بلدكم دولة طرف أو دولة عضو في إحدى الاتفاقيات أو المعاهدات أو الترتيبات التالية؟ |
Siempre que existan motivos fundados para creer que una persona estaría en peligro de ser sometida a la tortura tras ser expulsada a otro Estado, el Estado parte tiene la obligación de no devolver a esa persona a ese Estado. | UN | فحيثما تكون ثمة أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن فردا من اﻷفراد سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند طرده إلى دولة أخرى، وقع على عاتق الدولة الطرف التزام بعدم إعادة الشخص المعني إلى تلك الدولة. |
el Estado parte comunica lo más pronto posible al Comité su acuerdo o desacuerdo con que se lleve a cabo la misión en el territorio sobre el que tiene jurisdicción. " | UN | وتُخطر الدولةُ الطرف اللجنة دون إبطاء بقبولها بعثة التحقيق أو برفضها إياها في إقليم تمارس عليه ولايتها. |
Por otro lado, el Estado parte no toma en cuenta elementos de análisis psicológicos que permitirían determinar la credibilidad de una persona. | UN | وثانيا، فإن الدولة الطرف لا تولي اعتبارا لجوانب من النظرية السيكولوجية التي تستخدم بصفة عامة للحكم على مصداقية الشخص. |
el Estado parte debe explicar cuáles son los recursos de que disponen las viudas en el caso de que no se respeten esas disposiciones. | UN | فينبغي أن تصف اللجنة الطرف وسائل الانتصاف المتاحة للأرامل في حالة عدم احترام تلك الأحكام. |
Esta norma se aplicará también a toda otra información proporcionada por un Estado parte, a menos que el Estado parte interesado solicite otra cosa al respecto. | UN | وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك. |
el Estado parte debería seguir esforzándose por reducir el volumen de causas acumuladas en los tribunales y las demoras en las actuaciones. | UN | ينبغي للدولةِ الطرف أن تواصلَ بذل جهودها للحدِّ من تراكم القضايا بالمحاكم وتقليص حالات التأخير في سير الدعاوى القضائية. |
El Subcomité publicará su informe, juntamente con las posibles observaciones del Estado parte interesado, siempre que el Estado parte le pida que lo haga. | UN | وتنشر اللجنة الفرعية تقريرها مشفوعاً بأي تعليقات صادرة عن الدولة الطرف كلما طلبت منها هذه الدولة الطرف أن تفعل ذلك. |
el Estado parte debería promulgar una ley sobre refugiados que esté acorde con la Convención. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولية الطرف قانوناً للاجئين يتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
En algunos de esos casos, esa ha sido la respuesta cuando el Estado parte no participó en el procedimiento, al incumplir su obligación de contestar a la comunicación con arreglo al párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي عدد من هذه الحالات، بدرت هذه المواقف من دول أطراف لم تشارك في الإجراء ولم تف بالتزامها بالرد على البلاغات بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |