, en este caso, el tribunal nacional al que se transmitiera el expediente debería obligatoriamente ocuparse del caso y decidir al respecto; | UN | وفي هذه الحالة يتعين وجوبا على المحكمة الوطنية التي سيحال اليها الملف أن تنظر في الدعوى وتحكم فيها ؛ |
Si se rechaza la objeción, se archiva el expediente sin ningún otro efecto jurídico. | UN | وفي حالة رفض الاعتراض يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني. |
Si se rechaza la impugnación, se archiva el expediente sin ningún otro efecto jurídico. | UN | وفي حالة رفض التنحية، يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني. |
El Comité decidió recomendar que se cerrase el expediente de un parlamentario de Turquía. | UN | واستنتجت أنه ينبغي التوصية بغلق ملف يتعلق بأحد البرلمانيين من من تركيا. |
La CEDHU señala que probablemente el informe se encuentra archivado con el expediente del caso Villacrés en el Tribunal Supremo del Ecuador. | UN | وتؤكد اللجنة المسكونية أن التقرير ربما يكون قد وضع في ملف قضية فيلياكريس المعروضة على المحكمة العليا في إكوادور. |
Según las autoridades, en el expediente penal se habían confundido dos cifras en las fechas y el encarcelamiento había comenzado en 1376 y no en 1367. | UN | وذكرت السلطات أنه كان هنالك خلط بين رقمين في السجل الجنائي، وأن فترة السجن بدأت في عام 1376 وليس في عام 1367. |
El juez que instruye el caso reanudó recientemente sus investigaciones después de que el fiscal del Estado le devolviera el expediente para que pudiera concluirlas. | UN | وقد استأنف القاضي المسؤول عن القضية تحرياته مؤخرا إثر إعادة المدعي العام الملف له عسى أن يوفق إلى الانتهاء من التحقيق. |
En esos casos, se deja constancia en el expediente administrativo del funcionario. | UN | وفي هذه الحالات يُعد سجل بالحالة ويوضع في الملف الرسمي. |
En esos casos, se deja constancia en el expediente administrativo del funcionario. | UN | وفي هذه الحالات يُعد سجل بالحالة ويوضع في الملف الإداري. |
Según Rakhmanin, había formulado exactamente la misma declaración que formuló luego ante el tribunal y no sabía por qué aparecían declaraciones distintas en el expediente. | UN | وقال رخمانين إنه أدلى بنفس التصريح بالضبط الذي أدلى به أمام المحكمة، ولا يدري كيف ظهرت تصريحات أخرى مختلفة في الملف. |
En caso de considerarla como tal, el expediente se transmitirá a las instancias competentes para su tratamiento ulterior. | UN | وفي حالة وضع المعلومات في الاعتبار، يحال الملف إلى الجهات المختصة لمعالجته في وقت لاحق. |
En esos casos, se deja una constancia en el expediente administrativo del funcionario. | UN | وفي هذه الحالات يُعد سجل بالحالة ويوضع في الملف الرسمي للموظف. |
La respuesta del Gobierno confirma que no obra en el expediente ninguna otra prueba que permita confirmar los hechos que se imputan al Sr. Hajib. | UN | ويؤكد رد الحكومة عدم وجود أي عنصر مادي آخر في الملف من شأنه أن يثبت التهم المنسوبة إلى السيد محمد حاجب. |
Además, quedaría constancia del incidente en el expediente del agente en cuestión. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتم إدراج الحادث في الملف الشخصي للشرطي. |
Si pusiste tus manos en el expediente médico, alguien más lo hará. | Open Subtitles | لو وضعت يدك على الملف الطبي شخص آخر س يفعل |
el expediente de cuando estabas... en ese lugar al que te llevaron de niño. | Open Subtitles | الملف الذى إحتفظوه لك عندما كُنت فى هذا المكان عندما كُنت طفل |
Al examinar el expediente, la autoridad local decidió que procedía aprobar su solicitud de vivienda. | UN | ولدى استعراض ملف القضية، قررت السلطة المحلية الموافقة على طلبه الحصول على مسكن. |
Se espera ahora de los jueces que examinen los casos en 60 días, aunque pueden solicitar una ampliación de ese plazo si el expediente es particularmente voluminoso. | UN | ويتوقع أن يبت القضاة في القضايا الهامة في خلال 60 يوما بالرغم من أنهم قد يطلبون تمديدا للوقت في حالة كِبر ملف القضية. |
Asimismo, se puede tomar declaración a los testigos sin que su identidad figure en el expediente del proceso. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه يمكن جمع أقوال الشهود دون الكشف عن هويتهم في ملف الإجراءات. |
Según las autoridades, en el expediente penal se habían confundido dos cifras en las fechas y el encarcelamiento había comenzado en 1376 y no en 1367. | UN | وذكرت السلطات أنه كان هنالك خلط بين رقمين في السجل الجنائي، وأن فترة السجن بدأت في عام 1376 وليس في عام 1367. |
En el expediente de cada miembro de la carrera se agrega la información relativa a su servicio. | UN | وتُدرج المعلومات المتعلقة بالخدمات التي أداها كل عضو في المهنة في ملفه. |
2. La Sala de Primera Instancia hará constar en el expediente los motivos de esa decisión. | UN | 2 - تدون الدائرة الابتدائية في سجل الدعوى أسباب إصدار أي أمر من هذا القبيل. |
En ese caso, el Fiscal General recibe todo el expediente y presenta al acusado ante el Tribunal. | UN | وفي هذه الحالة، يتلقى النائب العام كافة الأوراق ويقدَّم المتهم إلى المحكمة. |
El comité ni siquiera abrirá el expediente. | Open Subtitles | لن تخاطر اللجنةُ حتّى بفتح الملفّ |
Este proceso ya se ha iniciado, habiéndose trasladado a Rwanda los expedientes de 30 sospechosos y a Bélgica el expediente de un sospechoso. | UN | وقد بدأت هذه العملية. وأُحيلت بالفعل ملفات قضايا ثلاثين مشتبها فيهم إلى رواندا وملف قضية شخص مشتبه فيه إلى بلجيكا. |
Según el expediente, el nombre de la persona condenada es Salai Madaminov, ciudadano uzbeko. | UN | ووفقاً لملف القضية فإن اسم الشخص المدان هو صلاح مادامينوف، وهو مواطن أوزبكي. |
Según el expediente, el oficial que lo detuvo no vio ningún guante. | Open Subtitles | الضابط الذي قام بالاعتقال لم يرى قفازاً أبداً... وفقاً للملف |
También puede incluir en el expediente todos aquellos documentos que juzgue útiles. | UN | ويمكن للشخص المتضرِّر أيضاً أن يودع بملف الدعوى أية وثائق يراها مفيدة. |
No hay nada en el expediente todavía, pero voy a seguir buscando... | Open Subtitles | لا يوجد شئ بالملف من بعد، ولكن سأوصل البحث .. |
Período durante el cual debería conservarse el expediente | UN | المدة التي يتعين أثناءها الاحتفاظ بالسجل |
Según el autor el policía conocía todos los detalles del caso y disponía de sus fotografías en el expediente policial. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن لدى الشرطة علماً بجميع تفاصيل القضية وأنها تحتفظ بصورة في ملفاتها. |