el Grupo estima que un factor de aumento de precios del 6% es más razonable. | UN | ويرى الفريق أن تطبيق مُعامل لزيادة الأسعار بنسبة 6 في المائة أكثر معقولية. |
el Grupo estima que un factor de aumento de precios del 6% es más razonable. | UN | ويرى الفريق أن تطبيق مُعامل لزيادة الأسعار بنسبة 6 في المائة أكثر معقولية. |
el Grupo estima que no se han presentado pruebas suficientes para verificar los gastos realizados. | UN | ويرى الفريق أنها لم تقدم أدلة كافية تساعده على التحقق من التكاليف المتكبدة. |
el Grupo estima que Davy McKee aportó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | كما يرى الفريق أن شركة ديفي ماكي قدمت إثباتات كافية لدعم مطالبتها. |
Por consiguiente, el Grupo estima que, aunque el Ministerio no es el propietario de la colección, está habilitado para presentar esta reclamación. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن وزارة الإعلام هي في وضع يخولها تقديم هذه المطالبة رغم أنها ليست المالك لهذه المجموعة. |
Por consiguiente, el Grupo estima que esas partes de las reclamaciones no son indemnizables. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن هذه الأجزاء من المطالبات غير قابلة للتعويض. |
el Grupo estima que debe hacerse un ajuste a esta parte de la reclamación por insuficiencia de pruebas. | UN | ويرى الفريق أن من الواجب إجراء تسوية على هذا الجانب من المطالبة لعدم كفاية الأدلة. |
el Grupo estima que esas pérdidas pueden calificarse más exactamente como pérdidas financieras. | UN | ويرى الفريق أن من الأدق وصف هذه الخسائر بأنها خسائر مالية. |
el Grupo estima que el método más indicado en relación con estos materiales es el de descargarlos en vertederos técnicamente concebidos. | UN | ويرى الفريق أن أكثر الأساليب ملاءمة لمعالجة هذه المواد هو التخلص منها في مدافن قمامة مهيأة خصيصاً لذلك. |
el Grupo estima que todo cálculo de beneficios esperados en el marco de un contrato relacionado con el Proyecto debe tener en cuenta tales riesgos. | UN | ويرى الفريق أن أي حساب لﻷرباح المتوقعة من عقد يتصل بالمشروع يجب أن يراعي عنصر المخاطرة هذا. |
el Grupo estima que dichas aprobaciones no se habrían dado en las circunstancias reinantes. | UN | ويرى الفريق أن هذه الموافقات لم تكن في المتناول في ظل الظروف السائدة. |
el Grupo estima que todo cálculo de beneficios esperados en el marco de un contrato relacionado con el Proyecto debe tener en cuenta tales riesgos. | UN | ويرى الفريق أن أي حساب لﻷرباح المتوقعة من عقد يتصل بالمشروع يجب أن يراعي عنصر المخاطرة هذا. |
A este respecto, el Grupo estima que el MRE ha proporcionado pruebas suficientes sólo respecto de una parte de la cantidad reclamada. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن الوزارة قدمت ما يكفي من الأدلة لدعم قسط من المبلغ المطالب به فقط. |
Por consiguiente, el Grupo estima que en principio es apropiado un período de indemnización secundario. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن منح فترة تعويض ثانية أمر ملائم من حيث المبدأ. |
Con respecto a los demás contratos, que fueron renegociados después de la liberación de Kuwait, el Grupo estima que el reclamante no sufrió pérdidas. | UN | وفيما يتعلق بالعقود المتبقية التي جرى التفاوض بشأنها بعد تحرير الكويت يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة. |
Por consiguiente, el Grupo estima que el reclamante negociaba activamente con terrenos y valores antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أن المطالب كان يتاجر على نحو نشط في الأراضي والأوراق المالية قبل غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
el Grupo estima que el reclamante no ha demostrado la existencia o la propiedad de las joyas no especificadas. | UN | لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها. |
En este y otros casos parecidos, el Grupo estima que no deben otorgarse indemnizaciones respecto de las partes de las reclamaciones en cuestión. | UN | ففي هذه الحالة وأمثالها، يخلص الفريق إلى أنه لا ينبغي منح تعويضات عن اﻷجزاء من المطالبات قيد النظر. |
379. el Grupo estima que Techcorp es un organismo del Estado del Iraq. | UN | 379- يستنتج الفريق أن الهيئة التقنية هي وكالة تابعة لدولة العراق. |
209. el Grupo estima que Technika no demostró que sus pérdidas declaradas fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 209- ويخلص الفريق إلى أن شركة " تكنيكا " لم تثبت أن خسائرها المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sin embargo, el Grupo estima que solamente debe recomendarse el pago de una indemnización respecto de una parte razonable de esos gastos. | UN | غير أن الفريق يرى أنه ينبغي التوصية بدفع نسبة معقولة من هذه التكاليف فحسب. |
el Grupo estima que esos gastos no son indemnizables. | UN | ويستنتج الفريق أن مثل هذه التكاليف غير قابلة للتعويض. |
Por consiguiente, el Grupo estima que la reclamación es resarcible, pero tiene en cuenta las deficiencias de las pruebas al recomendar la cuantía de la indemnización. | UN | وعليه، يجد الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض، ولكنه يأخذ في اعتباره أوجه القصور الاستدلالية لدى التوصية بمبلغ التعويض. |
el Grupo estima que estas pruebas establecen adecuadamente el importe de este elemento de la reclamación y el hecho de que la cantidad no ha sido pagada. | UN | ويجد الفريق أن هذه اﻷدلة تثبت بما فيه الكفاية مبلغ عنصر المطالبة هذا وأن هذا المبلغ لم يسدد. |
278. el Grupo estima que NASSR es un organismo del Estado del Iraq. | UN | 278- وتبين للفريق أن منشأة النصر من الوكالات المملوكة لدولة العراق. |
el Grupo estima que la celebración de un instrumento de ese tipo sería un paso importante para lograr los objetivos del control de armamentos, el desarme nuclear y la no proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos. | UN | وترى المجموعة أن إبرام مثل هذا الصك من شأنه أن يشكل خطوة هامة نحو بلوغ أهداف الحد من التسلح ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه. |
el Grupo estima que hay en total unos 1.000 mercenarios en toda la región. | UN | ويعتقد الفريق أن عددهم يبلغ زهاء 000 1 في المنطقة. |
el Grupo estima que los combatientes presentes en esas ubicaciones oscilan entre 300 y 400. | UN | ويقدر الفريق عدد المحاربين الموجودين في تلك المواقع في أي وقت معيّن بنحو 300 إلى 400 محارب. |
58. el Grupo estima que la respuesta a esta pregunta dependerá de las circunstancias. | UN | 58- ويبدو للفريق أن الجواب على هذا السؤال يتفاوت وفقاً للظروف السائدة. |
Sobre la base de los casos analizados, el Grupo estima que el valor asciende como mínimo a 18 millones de dólares. | UN | واستنادا إلى الحالات التي تم تحليلها، يقدر الفريق القيمة بـ 18 مليون دولار على الأقل. |