el Grupo observa que, en su respuesta a la mencionada notificación, Lurgi señaló que no tenía más información que dar que la que ya había facilitado. | UN | ويلاحظ الفريق أن الشركة أفادت في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 أنها ليس لديها معلومات أخرى غير التي قدمتها من قبل. |
el Grupo observa que la pérdida de esos ingresos ya se ha reclamado en las reclamaciones subyacentes y, cuando procedía, se han indemnizado. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذا الدخل الذي فات الحكومة قد طُولب به في المطالبات الأصلية ومُنحت بشأنه تعويضات في الحالات الملائمة. |
el Grupo observa que los tipos LIBOR existen únicamente para algunas monedas. | UN | ويلاحظ الفريق أن أسعار الليبور ليست متاحة إلا لعملات معينة. |
Sin embargo, el Grupo observa que la segunda frase del párrafo 11 limita considerablemente el alcance de esa resarcibilidad. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن الجملة الثانية من الفقرة 11 تضيّق بصورة كبيرة نطاق القابلية للتعويض. |
110. el Grupo observa que ninguno de los tres contratistas ha iniciado ninguna acción para reclamar las deducciones. | UN | 110 يلاحظ الفريق أن لا أحد من المقاولين الثلاثة اتخذ إجراء للطعن في المبالغ المخصومة. |
el Grupo observa que en muchos de esos casos los reclamantes consignaron la naturaleza y la magnitud de los pagos recibidos del reclamante. | UN | ويلاحظ الفريق أنه في كثير من حالات كان المطالبون ذات الصلة يكشفون عن طبيعة وحجم المدفوعات التي تلقوها من المطالب. |
el Grupo observa que esos individuos no eran generales ni coroneles con líneas de mando y de control claras en una jerarquía militar típica. | UN | ويلاحظ الفريق أن هؤلاء الأفراد لم يكونوا جنرالات أو عقداء لهم خطوط واضحة للقيادة والسيطرة في تسلسل هرمي عسكري معتاد. |
el Grupo observa que varias de esas clases se refieren a pérdidas sufridas por los Estados en el ejercicio de sus funciones de protección. | UN | ويلاحظ الفريق أن العديد من هذه التصنيفات يتصل بخسائر تكبدتها الدول لدى ممارساتها لوظائفها الحمائية. |
el Grupo observa que solamente un reclamante presentó pruebas respecto de los alimentos. | UN | ويلاحظ الفريق أن مطالبا واحدا فقط قدم ما يشبه الدليل على الدعم. |
el Grupo observa que solamente un reclamante presentó pruebas respecto de los alimentos. | UN | ويلاحظ الفريق أن مطالبا واحدا فقط قدم ما يشبه الدليل على الدعم. |
el Grupo observa que esta cifra se basa en un cálculo que parte del precio original contratado y prevé los créditos adecuados por los diferentes pagos recibidos. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذا الرقم يستند إلى حساب يبدأ بالسعر الأصلي للعقد، ويقدم ائتمانات مناسبة للمدفوعات المختلفة المتلقاة. |
el Grupo observa que esta cifra se basa en un cálculo que parte del precio original contratado y prevé los créditos adecuados por los diferentes pagos recibidos. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذا الرقم يستند إلى حساب يبدأ بالسعر الأصلي للعقد، ويقدم ائتمانات مناسبة للمدفوعات المختلفة المتلقاة. |
el Grupo observa que las fuerzas de la Coalición Aliada desplegaron barcos de guerra en el mar Rojo. | UN | ويلاحظ الفريق أن قوات التحالف نشرت سفناً حربية في البحر الأحمر. |
Es más, aunque el Grupo tiene ante sí reclamaciones presentadas por prestamistas sobre la base del préstamo conexo, el Grupo observa que las reclamaciones presentadas a otros grupos respecto de transacciones análogamente conexas han sido formuladas en su lugar por contratistas y exportadores. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبالرغم من أن الفريق أمامه مطالبات من مقرضين تستند إلى القرض ذي الصلة، يلاحظ الفريق أن هناك مطالبات معروضة على أفرقة أخرى، تشمل صفقات ذات صلة مشابهة، ولكنها مقدمة من مقاولين أو مصدرين. |
Sin embargo, el Grupo observa que en algunas de las pruebas relacionadas con la adquisición de equipo no se indica la fecha de compra. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن بعض الأدلة ذات الصلة بشراء المعدات لم يشر إلى تواريخ الشراء. |
8. el Grupo observa que el período para presentar las reclamaciones de la categoría " E " expiró el 1º de enero de 1996. | UN | 8- يلاحظ الفريق أن الفترة المحددة لتقديم المطالبات من الفئة " هاء " قد انقضت في 1 كانون الثاني/يناير 1996. |
el Grupo observa que no se facilitaron pruebas de una promesa preexistente o una obligación jurídica de pagar las primas. | UN | ويلاحظ الفريق أنه لم يتم تقديم أي دليل على وجود وعد سابق أو التزام قانوني بدفع المكافآت. |
el Grupo observa que cierto equipo seguirá teniendo un valor residual tras la cesación de las hostilidades. | UN | ويشير الفريق إلى أن معدات معينة تحتفظ بقيمة متبقية بعد انتهاء الأعمال العدائية. |
Sin embargo, el Grupo observa que, pese a diversas solicitudes al respecto, el reclamante no ha explicado las circunstancias de la supuesta cancelación o repudiación del acuerdo y de la devolución del depósito al Sr. Al Wazzan. | UN | إلا أن الفريق يلاحظ أن الشركة صاحبة المطالبة لم توضح الظروف المحيطة بالإلغاء أو الفسخ المزعومين للاتفاق وإعادة القسط الأول إلى السيد الوزان على الرغم من الطلبات التي وجهت إليها للقيام بذلك. |
el Grupo observa que todos los Estados en que actualmente funcionan centrales nucleares son partes en la Convención. | UN | وتلاحظ المجموعة أن جميع الدول التي تقوم حاليا بتشغيل محطات للطاقة النووية هي أطراف في الاتفاقية. |
41. el Grupo observa que no hay pruebas de los esfuerzos del reclamante por encontrar a los deudores. | UN | 41- يلاحظ الفريق أنه لا تتوفر أدلة عن جهود بذلها صاحب المطالبة للعثور على المدينين. |
No se observaron deficiencias metodológicas, y el Grupo observa que todos los estudios fueron preparados utilizando las técnicas de simulación de modelos de yacimientos descritas anteriormente. | UN | ولم تلاحَظ أي أخطاء منهجية، ويرى الفريق أن جميع الدراسات أعدت باستخدام أسلوب المحاكاة المكمنية الموصوف أعلاه. |
Si bien la seguridad es indudablemente una prioridad fundamental, el Grupo observa que a las organizaciones de la sociedad civil podrían evitársele muchas frustraciones si las nuevas restricciones se les explicaran con anticipación y se aplicaran con cortersía. | UN | وبالرغم من أن الأمن له أهمية رئيسية لا يمكن إنكارها، يرى الفريق أن قدرا كبيرا من الإحباط فيما بين منظمات المجتمع المدني يمكن تفاديه إذا شُرحت القيود الجديدة مسبقا ونُفذت بأسلوب مهذب. |
282. el Grupo observa que la Cape no ha presentado ninguna declaración de testigos ni otra documentación que avale la lista del contenido del piso, ni la propiedad de los artículos en cuestión. | UN | 282- ولاحظ الفريق أن الشركـة لم تقدم أي بيان شهود أو أي مستندات أخرى دعماً لقائمة محتويات الشقة أو ملكية البنود. |
A este respecto, el Grupo observa que el Gobierno de Uganda no ha logrado poner fin al tráfico ilícito de oro congoleño en su | UN | وفي هذا الصدد، يشير الفريق إلى أن حكومة أوغندا قد أخفقت في الحد من الاتجار غير |
el Grupo observa que no hay duplicación entre las reclamaciones presentadas por el empleado y por ABB Relays. | UN | ويشير الفريق إلى أنه لا يوجد تداخل بين المطالبتين المقدمتين من جانب الموظف وشركة ABB Relays. |
No obstante, el Grupo observa que no hay pruebas de que el reclamante depreciara, amortizara o redujera en modo alguno el valor de los moldes en sus cuentas comprobadas. | UN | إلا أن الفريق يلاحظ أنه ليست هناك أدلة على أن الجهة المطالبة قامت في أي وقت بتخفيض قيمة استعمال القوالب أو استهلاكها أو إنقاصها بأي شكل آخر في حساباتها المراجعة. |
el Grupo observa que la detención con arreglo a la Ley de seguridad pública puede prolongarse hasta dos años. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أنه بالإمكان تمديد الاحتجاز، بموجب قانون الأمن العام، إلى فترة أقصاها عامان. |
No obstante, el Grupo observa que el valor medio del quilate aumentó considerablemente en los primeros cuatro meses de 2009, al aumentar la exportación de diamantes más valiosos. | UN | ومع ذلك فقد لاحظ الفريق أن متوسط قيمة القيراط الواحد قد ارتفع ارتفاعاً كبيراً خلال الأشهر الأربعة الأولى من السنة التقويمية 2009 نظراً لازدياد صادرات الماس الأكثر قيمة. |