ويكيبيديا

    "el manejo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناولة
        
    • بمناولة
        
    • والتعامل مع
        
    • بالتعامل
        
    • ومناولة
        
    • تداول
        
    • مناولتها
        
    • لمناولة
        
    • كيفية التعامل
        
    • الآخرين السيئ بالعمامة
        
    • في إدارة
        
    • بثنائي
        
    • إن الإدارة السليمة
        
    • لإتاحة الوصول الفعلي إلى
        
    Por ejemplo, los Servicios de Administración de Suministros y Bienes habían obtenido 542.700 pares de guantes para el manejo de alimentos. UN فعلى سبيل المثال، حصلت خدمات إدارة اﻹمدادات والممتلكات على ٧٠٠ ٥٤٢ زوجا من القفازات المستخدمة في مناولة اﻷغذية.
    El uso de equipo adicional para el manejo del material y de grupos electrógenos de pista se cobra por separado. UN وتدفع رسوم مستقلة عن معدات مناولة المواد اﻹضافية ووحدات الطاقة اﻷرضية.
    Se podrían elaborar procedimientos internos para el manejo que haga la secretaría de la información confidencial en los casos en que presta asistencia al Comité; UN ويمكن تطوير إجراءات داخلية خاصة بمناولة الأمانة للمعلومات السرية مع مساعدة اللجنة في نفس الوقت؛
    Esa ley regulará las pruebas genéticas con fines médicos, incluso las pruebas genéticas prenatales, la cuestión de los seguros privados, el lugar de trabajo y el manejo y la protección de muestras y datos genéticos. Iraq UN وسوف يغطي هذا القانون التجارب الجينية التي تجرى لأغراض طبية، بما في ذلك الاختبارات الجينية التي تجري قبل الولادة، ومسألة التأمين الخاص، وأماكن العمل، والتعامل مع العينات والبيانات الجينية وحمايتها.
    No ve ninguna posibilidad de problemas de doble pago; las medidas de seguridad para el manejo de grandes sumas de dinero constituyen un mayor problema. UN وأوضح أنه لا يرى أن هناك أي احتمال لدفع مبالغ بشكل مزدوج؛ وتشكل الترتيبات اﻷمنية المتعلقة بالتعامل في مبالغ ضخمة مسألة تثير قلقا كبيرا.
    Se encarga del control, el manejo y la distribución de documentos presentados por los Estados Partes. UN مسؤول عن مراقبة ومناولة وتوزيع الوثائق التي تقدمها الدول اﻷطراف.
    :: Queda prohibida la adquisición, el manejo o la producción de materiales nucleares sin el permiso de la autoridad reguladora; UN :: حظر حيازة أو تداول أو إنتاج مواد نووية دون ترخيص من الجهة الرقابية.
    Algunos Estados siguen un procedimiento que sólo exige registrar la posesión o el manejo de dichos materiales. UN وتتَّبع بعض الدول إجراءً يشترط فقط تسجيل ملكية هذه المواد أو مناولتها.
    La diferencia restante en los costos no reflejaba debidamente los costos que heredarían las generaciones futuras ni el mayor costo que suponía el manejo de los desechos. UN ولا يبين الفرق المتبقي في التكاليف الموروثة للأجيال القادمة أو التكلفة الزائدة لمناولة إدارة النفايات.
    Presta apoyo de secretaría al Comité de Derechos Humanos, incluido el suministro de servicios para los períodos de sesiones, y ayuda en el manejo de los documentos al Comité. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بما في ذلك خدمة الدورات ويساعد في مناولة وثائق اللجنة.
    Dos aspectos que siguen suscitando preocupación son la falta de equipo para el manejo de cargas y la escasez de personal del cuerpo de bomberos. UN وهناك مجالان لا يزالان يثيران القلق في هذا المجال وهما: نقص معدات مناولة الشحنات الجوية ونقص رجال الإطفاء.
    La supervisión relacionada con el manejo de las cargas, es efectuada durante los patrullajes que ejecuta la policía marítima y adicionalmente, con la presencia de personal de prevención de riesgos y supervisores de las mismas empresas de muellaje. UN وتتولى دوريات الشرطة البحرية رصد مناولة الحمولات بحضور موظفي الوقاية من المخاطر ومسؤولي مراكز الإرساء المذكورين آنفا.
    el manejo del contenido químico de las municiones se basa en las disposiciones de la Ordenanza de sustancias peligrosas. UN وتستند مناولة العبوة الكيميائية إلى أحكام المرسوم المتعلق بالمواد الخطرة.
    Una unidad logística tiene capacidad para el manejo y transporte de contenedores marítimos de 20 pies, así como de bienes refrigerados. UN ولوحدة اللوجستيات قدرة مناولة ونقل حاويات بحرية طولها 20 قدما وكذلك سلع مبردة.
    Túnez ha establecido una unidad especializada en desminado y en el manejo de explosivos. UN شكّلت تونس وحدة متخصصة في إزالة الألغام وفي مناولة المتفجرات.
    Esta legislación reemplaza a la ley No. 547/1990 sobre el manejo y control de ciertos tipos de bienes. UN ويلغي هذا القانون القانون رقم 547/1990 المتعلق بمناولة بعض أصناف السلع ومراقبتها.
    Establecer oportunidades para el acceso del público a la información sobre el manejo de los productos químicos, etc., por ej., creando sitios en Internet y distribuyendo documentos impresos UN خلق فرص لجمهور العامة للحصول على المعلومات الخاصة بمناولة المواد الكيميائية، إلى آخره وذلك مثلاً من خلال إنشاء مواقع على شبكة المعلومات الدولية وتوزيع الوثائق المطبوعة
    También son importantes los conocimientos sobre las investigaciones, el manejo de casos, y el diseño de recursos. UN ومن المهم أيضاً توفر المعرفة في مجالات التحقيقات والتعامل مع القضايا وتصميم وسائل الانتصاف.
    3. Nombre del encargado del almacén de armas del club y certificados que les acrediten aptos para el manejo de armas de fuego; UN ٣ - اسم أمين مخزن اﻷسلحة بالنادي وبياناته على أن يكون ملما بالتعامل مع اﻷسلحة النارية.
    Se encarga de la prestación de servicios para las sesiones del Comité contra la Tortura y las reuniones de Estados Partes y también del control, el manejo y la distribución de los documentos. UN مسؤول عن توفر خدمة لاجتماعات لجنة مناهضة التعذيب واجتماعات الدول اﻷطراف، وعن مراقبة ومناولة وتوزيع الوثائق.
    :: Queda prohibida la adquisición, el manejo o la producción de materiales nucleares a personas físicas o personas jurídicas; UN :: حظر حيازة أو تداول أو إنتاج مواد نووية بواسطة الشخص الطبيعي أو من يمثل الشخص الاعتباري.
    El boletín del Secretario General ST/SGB/2007/6 contiene directrices para la clasificación y el manejo en condiciones de seguridad de la información confidencial. UN 22 - تُقدِّم نشرة الأمين العام ST/SGB/2007/6 توجيهات بشأن تصنيف المعلومات السرية وتأمين مناولتها.
    La diferencia restante en los costos no reflejaba debidamente los costos que heredarían las generaciones futuras ni el mayor costo que suponía el manejo de los desechos. UN ولا يبين الفرق المتبقي في التكاليف الموروثة للأجيال القادمة أو التكلفة الزائدة لمناولة إدارة النفايات.
    El proyecto contempla la capacitación en el manejo de desechos médicos para diversos trabajadores de hospitales de Dacca UN يتوقع أن يقدم المشروع تدريباً حول كيفية التعامل مع النفايات الطبية للعديد من العاملين في المستشفيات في دكا
    El hecho de quitarse el turbante puede considerarse una renegación de la fe y el manejo incorrecto del turbante por otras personas es profundamente insultante. UN ويمكن اعتبار نزع العمامة تخلياً عن الإيمان، واعتبار تصرف الآخرين السيئ بالعمامة إهانة كبيرة.
    La austeridad en el manejo de los fondos debe ser un ejemplo que nuestra Organización debe dar para fortalecer su autoridad moral y su eficacia. UN وينبغي لهذه المنظمة أن تكون مثالا للتقشف في إدارة اﻷموال لتعزيز سلطتها اﻷدبية وفعاليتها.
    Directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de desechos consistentes en bifenilos policlorados, terfenilos policlorados o bifenilos polibromados, que los contengan o estén contaminados con ellos UN مبادئ توجيهية تقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات التي تتكون من ، أو تحتوي على، أو ملوثة بثنائي الفينيل متعدد الكلور، ثلاثي الفينيل متعدد الكلور أو ثنائي الفينيل متعدد البروم
    el manejo racional de los residuos derivados de la recuperación, reciclado, trituración o desmantelamiento de materiales de desecho es esencial para proteger la salud humana y el medio ambiente de dichas operaciones. UN إن الإدارة السليمة للرواسب الناشئة عن استعادة مواد النفايات أو إعادة تدويرها أو تحليلها أو تفكيكها يعتبر أساسياً لحماية صحة البشر والبيئة من هذه العمليات.
    Establecimiento de un plan de capacitación a funcionarios judiciales, ministerio público, policía y demás actores en el proceso penal a fin de sensibilizar y tecnificar adecuadamente en el manejo de violencia intrafamiliar y delitos sexuales cometidos contra mujeres, niñas y UN وضع خطة لتدريب الموظفين القضائيين والمدعين العامين والشرطة وغيرهم من الجهات الفاعلة في الإجراءات الجنائية بهدف إكسابهم الوعي والقدرات الفنية الكافية للتصدي لحالات العنف المنزلي والجرائم الجنسية ضد النساء والفتيات والمراهقات والفئات ذات الميول الجنسية المغايرة لإتاحة الوصول الفعلي إلى العدالة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد