el marco legislativo actual de Grecia es considerado uno de los más progresistas del mundo. | UN | ويعتبر الإطار التشريعي القائم في بلدها واحداً من أكثر التشريعات تقدمية في العالم. |
No obstante, puede solicitarse al tribunal que se haga respetar un derecho reconocido en el marco legislativo vigente. | UN | غير أن من الممكن حث المحكمة على إنفاذ أي من الحقوق داخل الإطار التشريعي القائم. |
El Gobierno considera que el marco legislativo actual cumple las normas internacionales. | UN | تعتبر الحكومة أن الإطار التشريعي القائم حاليا يستوفي المعايير الدولية. |
Asimismo, era preciso colmar las actuales lagunas existentes en el marco legislativo internacional. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى النظر في سد الثغرات الحالية في الإطار القانوني الدولي. |
La Ley de asambleas y manifestaciones (1998) define el marco legislativo de esta libertad fundamental. | UN | ويُحدد القانون المتعلق بحرية التجمع والتظاهر لعام 1998 الإطار التشريعي لهذه الحرية الأساسية. |
Los parlamentarios pueden crear el marco legislativo para un mundo libre de armas. | UN | ويمكن للبرلمانيين بناء الإطار التشريعي اللازم لإقامة عالم خال من الأسلحة. |
36, 39: el marco legislativo de Nueva Zelandia brinda protección contra la discriminación, incluida la discriminación por motivos de género. | UN | 36، 39: يوفر الإطار التشريعي لنيوزيلندا الحماية من التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس. |
Su interés se centra tanto en el marco legislativo como en el componente de reforzamiento de la capacidad, necesario para la aplicación eficaz de los procedimientos de asilo. | UN | ويركز البرنامج المشترك على الإطار التشريعي وعنصر بناء القدرات اللازمين معا للتنفيذ الفعال لإجراءات اللجوء. |
El Comité estudiará el marco legislativo y estructural vigente y formulará propuestas para mejorarlo. | UN | وسوف تدرس اللجنة الإطار التشريعي والهيكلي القائم وتقدم اقتراحات لتحسينه. |
pertinentes. El Comité observa que existen muchas deficiencias en el marco legislativo. | UN | 58 - وتلاحظ اللجنة وجود ثغرات عديدة في الإطار التشريعي. |
pertinentes. El Comité observa que existen muchas deficiencias en el marco legislativo. | UN | 58 - وتلاحظ اللجنة وجود ثغرات عديدة في الإطار التشريعي. |
1090. El Comité recomienda que el Estado Parte revise el marco legislativo para la adopción nacional e internacional. | UN | 1090- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الإطار التشريعي الخاص بعمليات التبني على المستويين الداخلي والدولي. |
1090. El Comité recomienda que el Estado Parte revise el marco legislativo para la adopción nacional e internacional. | UN | 1090- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الإطار التشريعي الخاص بعمليات التبني على المستويين الداخلي والدولي. |
75. El Comité recomienda que el Estado Parte revise el marco legislativo para la adopción nacional e internacional. | UN | 75- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الإطار التشريعي الخاص بعمليات التبني على المستويين الداخلي والدولي. |
el marco legislativo también impone algunas importantes limitaciones. | UN | ويشكل الإطار التشريعي أيضا بعض العقبات الرئيسية. |
Asistencia de expertos en el análisis de las opciones disponibles en relación con el marco legislativo: | UN | الحاجة إلى تحليل خبراء حول الخيارات المتاحة بشأن الإطار التشريعي: |
Ya se cuenta en todos los cantones de la Federación con el marco legislativo apropiado para la selección y el nombramiento de Comisionados de Policía permanentes. | UN | ويوجد الآن في كانتونات الاتحاد الإطار التشريعي اللازم لاختيار وتعيين مفوضي الشرطة الدائمين. |
Se ha establecido el marco legislativo necesario para todo tipo de propiedad privada y de capital extranjero. | UN | وتم وضع الإطار القانوني اللازم لكل أشكال الممتلكات ورؤوس الأموال الأجنبية. |
Las instituciones provisionales de gobierno autónomo cumplen el marco legislativo económico y los instrumentos normativos formulados de conformidad con las normas de la Unión Europea | UN | امتثال مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للإطار التشريعي الاقتصادي والصكوك التنظيمية المُستحدثة وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي |
Filipinas tomó nota de la clara intención del Gobierno de mejorar y fortalecer el marco legislativo e institucional de derechos humanos y lo alentó a colaborar con los actores interesados y asociados pertinentes para continuar esa labor. | UN | وأقرت الفلبين بإرادة الحكومة الواضحة على تحسين وتعزيز إطارها التشريعي والمؤسسي المتعلق بحقوق الإنسان. وشجعت الحكومة على أن تعمل مع الشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين من أجل مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
el marco legislativo actualmente en vigor era uno de los más exitosos de Europa en lo tocante a la realización de los derechos económicos y sociales. | UN | والإطار التشريعي القائم حالياً هو أحد أنجح الأطر التشريعية في أوروبا من حيث إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
La Ley de extradición de 1991 constituye el marco legislativo para el tratamiento de los delitos que dan lugar a extradición. | UN | ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على إطار تشريعي يتناول الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها. |
En el Fono General de noviembre de 2003 también se adoptaron algunas decisiones relacionadas con el marco legislativo de Tokelau. | UN | 9 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اتخذ مجلس الفونو العام أيضا عدة قرارات تتصل بالإطار التشريعي لتوكيلاو. |
Había adoptado diversas medidas para ampliar el marco legislativo de la lucha contra el blanqueo de dinero, entre las que cabía citar: | UN | كما اتخذت المملكة عدة تدابير لتدعيم الأطر التشريعية لمكافحة غسل الأموال، شملت ما يلي: |
Su enfoque principal es el marco legislativo e institucional para combatir el tráfico ilícito de drogas, una vez que se hayan evaluado a fondo las necesidades al respecto. | UN | وبعد تقييم الاحتياجات تقييما شاملا سينصب تركيزه اﻷساسي على اﻹطار التشريعي والمؤسسي لمكافحة المخدرات غير المشروعة. |
Esta sección del informe, preparada por la Comisión Europea, se concentra principalmente en el marco legislativo existente de la Comunidad. | UN | يركز هذا الفـرع من التقرير، الذي أعدته اللجنـة الأوروبية، أساسا على إطار العمل التشريعي القائم للجماعة الأوروبية. |
Se apuntó que las contribuciones del sector privado podrían ser valiosas para seguir desarrollando el marco legislativo y normativo con respecto a los delitos financieros y el blanqueo de dinero. | UN | وأُشير إلى أنَّ مُدخلات القطاع الخاص المتعلقة بمواصلة تطوير البيئة التشريعية والسياساتية فيما يخص الجرائم المالية وغسل الأموال، قد تكون ذات قيمة في هذا الخصوص. |
el marco legislativo para la elaboración de estadísticas actualmente vigente en muchos países no abarca el acceso y la utilización de macrodatos, tanto los procedentes del gobierno como los procedentes del sector privado. | UN | فالإطار التشريعي الحالي الناظم للإحصاءات في العديد من البلدان لا يغطي مسألة استخدام البيانات الضخمة، سواء كانت بحوزة الحكومة أو بحوزة القطاع الخاص. |
el marco legislativo e institucional se complementa con actividades de concienciación y fomento de capacidad. | UN | وتم تعزيز البنية التشريعية والمؤسسية على مستوى التوعية وعلى مستوى بناء القدرات. |
Visibilidad de la Convención, el Protocolo Facultativo y el marco legislativo e institucional | UN | التعريف بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري والإطارين التشريعي والمؤسسي |