ويكيبيديا

    "el peligro de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خطر
        
    • بخطر
        
    • بمخاطر
        
    • لخطر
        
    • أخطار
        
    • وخطر
        
    • الخطر المتمثل في
        
    • خطرا من
        
    • بأخطار
        
    • إلى خطورة
        
    • من خطورة
        
    • من مغبة
        
    • مخاطر من
        
    • مخاطر وقوع
        
    • قد نهدر حتى المكاسب القائمة التي
        
    Sobre la base de nuestra experiencia amarga, hablamos en voz alta sobre el peligro de esa tendencia fatídica. UN إننا نرفع صوتنا معلنين خطر ذلك الاتجاه الفتاك مستندين في ذلك الى تجربتنا الخاصة المريرة.
    Algunos dirán que el peligro de la guerra nuclear ha disminuido. Otros sostendrán que muchos conflictos se están resolviendo, aun cuando otros nuevos están surgiendo. UN يقول البعض أن خطر الحرب النووية قل، ويقول بعض آخر أن صراعات عديدة قد حُلت، على الرغم من ظهور صراعات جديدة.
    Trascurrido ese tiempo, es examinada por la Junta de libertad provisional sobre la base de ciertos criterios, por ejemplo, el peligro de reincidencia. UN وبعد انقضاء هذه المدة، يقوم مجلس اﻹفراج المشروط بالنظر فيها على أساس معايير معينة، مثل خطر العودة إلى ارتكاب الجرم.
    Diseño, producción y distribución de material informativo sobre el peligro de las minas. UN مواد للتوعية بخطر الألغام تصميم مواد للتوعية بخطر الألغام، وإنتاجها وتوزيعها
    El campo minado se había señalado como zona peligrosa y la mayoría de los niños había recibido educación sobre el peligro de las minas de equipos de organizaciones no gubernamentales. UN وقد وضعت على حقل الألغام علامات بوصفه منطقة خطيرة وتلقى معظم الأطفال المعنيين تدريبا في مجال التوعية بمخاطر الألغام من أفرقة تابعة لمنظمات غير حكومية.
    Se expresó el temor de que pudieran ser devueltos a Túnez, donde correrían el peligro de ser detenidos a su llegada y torturados. UN وقد أعرب عن مخاوف من أن يكونوا قد أعيدوا إلى تونس وأن يتعرضوا فيها لخطر القبض عليهم لدى وصولهم وتعذيبهم.
    La Conferencia sigue convencida de que la proliferación de las armas nucleares, tanto horizontal como verticalmente, aumentara gravemente el peligro de guerra nuclear. UN ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية، سواء أفقيا أو رأسيا، سيزيد بصورة خطيرة من خطر نشوب حرب نووية.
    La Conferencia sigue convencida de que la proliferación de las armas nucleares, tanto de carácter horizontal como vertical, aumentaría enormemente el peligro de una guerra nuclear. UN وما زال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية سواء أفقيا أو رأسيا من شأنه أن يزيد بصورة منذرة من خطر الحرب النووية.
    La Conferencia sigue convencida de que la proliferación de las armas nucleares, tanto horizontal como verticalmente, aumentara gravemente el peligro de guerra nuclear. UN ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية، سواء أفقيا أو رأسيا، سيزيد بصورة خطيرة من خطر نشوب حرب نووية.
    Además, sigue existiendo el peligro de las minas: el programa de información sobre minas ha avanzado a un ritmo más lento de lo previsto. UN وباﻹضافة الى ذلك، فما زال يوجد خطر اﻷلغام؛ فقد كانت سرعة تقدم برنامج تثقيف الوعي باﻷلغام أبطأ مما كان متوقعا.
    el peligro de una conflagración mundial parece haber disminuido en nuestro entorno internacional actual. UN ويبدو أن خطر حدوث مواجهة عالمية قد تضاءل في بيئتنا الدولية الراهنة.
    Sin una reforma interna existe el peligro de la sobrecarga y, aunque sea discutible, la sobrecarga ya existe. UN وبغير اﻹصلاح الداخلي، يصبح خطر التضخم خطرا حقيقيا ويمكن القول بأن التضخم قائم هنا فعلا.
    Para eliminar el peligro de una guerra y garantizar una paz duradera en la península de Corea es imprescindible lograr la reunificación del país. UN وبغية إزالة خطر الحرب وكفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي ﻹعادة توحيد البلد أن تتم دون أي تأخير.
    Existe el peligro de una duplicación de las funciones de esos representantes o, a la inversa, de que queden lagunas sin colmar. UN وهناك خطر يتمثل في احتمال أن تتداخل أدوار هؤلاء الممثلين أو تترك، على العكس من ذلك، ثغرات بلا تغطية.
    Se está preparando un programa de información sobre el peligro de las minas destinado a mejorar las condiciones de seguridad. UN ويجري إعداد برنامج لتوعية الناس بخطر اﻷلغام يهدف إلى تحسين الظروف اﻷمنية.
    A su modo de ver, esas vinculaciones entrañaban también el peligro de poder ser utilizadas para fines proteccionistas. UN وفي رأيها فإن مثل هذه الروابط توحي أيضاً ضمنياً بخطر أنها يمكن أن تستخدم ﻷغراض حمائية.
    Esta amenaza se ve agravada por el peligro de que lleguen a utilizarse efectivamente tales armas, no sólo en caso de guerra sino incluso a causa de un error o fallo humano o mecánico. UN وهذا التهديد يتضاعف بخطر احتمال التسبب في الاستخدام الفعلي لﻷسلحة النووية، وذلك ليس فقط في حالة نشوب حرب وإنما حتى نتيجة خطأ أو قصور من جانب اﻹنسان أو اﻵلة.
    Además, 268 maestros han recibido capacitación en materia de educación sobre el peligro de las minas y ahora dan instrucciones a sus alumnos durante el horario escolar ordinario. UN وبالإضافة إلى ذلك ، جرى تدريب 268 مدرسا في مجال التوعية بمخاطر الألغام وهم يقدمون الآن دروسا في ساعات الدراسة العادية.
    Hay que dar nuevo ímpetu al desarme nuclear, sobre todo para contrarrestar el peligro de un debilitamiento del Tratado. UN ودعا إلى إعطاء زخم جديد لنزع السلاح النووي لا لشيء إلا للتصدي بفعالية لخطر تآكل المعاهدة.
    No obstante, el Pakistán ha seguido propiciando los intentos destinados a eliminar el peligro de la proliferación en el Asia meridional. UN ورغم ذلك دأبت باكستان على دعم الجهود المبذولة للقضاء على أخطار الانتشار في جنوب آسيا.
    el peligro de la marginación sigue siendo real para muchos países menos adelantados y otros países en desarrollo de bajos ingresos. UN وخطر التهميش لا يزال ماثلا بالنسبة للكثير من أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    Al mismo tiempo, debemos evitar el peligro de hacer las cosas con demasiada precipitación. UN وفي الوقت ذاته، علينا تفادي الخطر المتمثل في فعل الأشياء بصورة متعجلة.
    No obstante, existe el peligro de que una nueva legislación conceda a los maridos algún derecho sobre el movimiento de sus esposas. UN غير أن هناك خطرا من إصدار تشريع جديد يعطي للأزواج الحق في تقييد حرية حركة الزوجات.
    Los equipos impartieron formación sobre el peligro de las minas a 1.978 personas. UN وقامت هذه الأفرقة بتوعية ما مجموعه 978 1 شخصا بأخطار الألغام.
    Las experiencias de Polonia ponen de manifiesto una y otra vez el peligro de que la administración pública detente atribuciones excesivas. UN وتحديث نظم اﻹدارة العامة يجب أن يشمـــل إعـــادة تحديـــد وظائفها: وتشير تجربة بولندا باستمرار إلى خطورة امتلاك اﻹدارة سلطات زائدة.
    En los últimos años hemos sido testigos de una creciente intervención de la política en las tareas humanitarias, lo que llevó al Sr. Anelio Sommaruga, Presidente del Comité Internacional de la Cruz Roja, a prevenir explícitamente contra el peligro de mezclar la política con las tareas humanitarias. UN ولقد ازدادت في السنوات اﻷخيرة مظاهر إقحام السياسة في العمل اﻹنساني، مما دفع السيد كورنيليو سوماروغا، رئيس اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ﻷن يحذر بوضوح، من خطورة خلط العمل السياسي بالعمل اﻹنساني.
    Otras delegaciones advirtieron contra el peligro de perder lo alcanzado en 1994. UN وحذرت وفود أخرى من مغبة التراجع عما تم إنجازه منذ عام 1994.
    Existe el peligro de que la internacionalización acentúe las disparidades entre ricos y pobres. UN تتعرض النزعة العالمية إلى مخاطر من جراء اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء.
    Por lo tanto, se necesita una resuelta acción preventiva para minimizar el peligro de una tragedia similar en Burundi. UN وينبغي لذلك اتخاذ اجراء وقائي حازم لتقليل مخاطر وقوع مأساة مماثلة في بوروندي.
    Pero todo retraso o vacilación plantea el peligro de perder incluso lo logrado debido a los efectos negativos del cambio climático o la aparición de nuevos problemas, como la desaceleración del crecimiento mundial. UN لكن إذا تأخرنا أو تردَّدنا، فإننا بذلك قد نهدر حتى المكاسب القائمة التي جنيْناها في سعينا للتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ، أو للتحديات الناشئة مثل تباطؤ النمو العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد