el personal de la UNPROFOR avistó un helicóptero que despegaba en las proximidades de Vitez. | UN | شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تقلع بالقرب من فيتيز. |
el personal de la UNPROFOR observó un total de siete helicópteros que volaban a 7 kilómetros al nordeste de Tuzla. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ٧ طائرات عمودية تحلق على بعد ٧ كيلومترات شمال شرقي توزلا. |
Los jardines crecieron rápidamente y en pocos meses constituyeron un entorno sumamente atractivo para el personal de las oficinas del PNUMA. | UN | وسرعان ما نمت الحدائق وهيأت في أشهر معدودات بيئة عمل غاية في الجاذبية لموظفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Si el personal de todas las categorías ha de participar en la gestión de la Organización, es necesario intensificar el diálogo. | UN | وإذا كان يتوقع من الموظفين من جميع الرتب أن يشتركوا في إدارة المنظمة، فلا بد من تكثيف الحوار. |
Quedan invitados a asistir todas las delegaciones y el personal de las Naciones Unidas. | UN | والدعوة موجهة إلى جميـع أعضاء الوفود وموظفي اﻷمانة العامة الراغبين في الحضور. |
el personal de la Secretaría ha tenido a su disposición una amplia gama de programas. | UN | فقد جرى توفير طائفة واسعة من البرامج للموظفين في كافة أنحاء الأمانة العامة. |
El Grupo desea reconocer el apoyo incansable prestado por el Secretario General, la Vicesecretaria General y el personal de sus oficinas. | UN | ويود الفريق أيضا أن يعترف بالدعم الذي لا يتوقف الذي قدمه الأمين العام ونائبة الأمين العام وموظفو مكتبيهما. |
el personal de la UNPROFOR observó ocho helicópteros que abandonaban la zona 8 kilómetros al nordeste de Tuzla. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ٨ طائرات عمودية تغادر المنطقة الواقعة شمال شرقي توزلا. |
2739 a el personal de la UNPROFOR observó cinco helicópteros que volaban a 6 kilómetros al este de Srebrenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ٥ طائرات هليكوبتر تحلق على مسافة ٦ كيلومترات شرق سريبرينتسا. |
el personal de la UNPROFOR observó 15 vuelos de helicópteros no identificados que volaban a unos 14 kilómetros al noreste de Srebrenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ١٥ طائرة هليكوبتر مجهولة الهوية تحلق مسافة تقارب ١٤ كيلومترا شمال شرق سريبرينتسا. |
Norte el personal de la UNPROFOR observó que un helicóptero de modelo desconocido volaba 12 kilómetros al norte de Srebrenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر مجهولة الطراز، تحلق على مسافة ١٢ كيلومترا شمال سريبرينيكا. |
el personal de la UNPROFOR observó un helicóptero de modelo desconocido que volaba 8 kilómetros al sur de Srebrenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية مجهولة الطراز على بعد ٨ كيلومترات جنوب سريبرنيتشا. |
Realizar ejercicios de formación internacionales para el personal de laboratorio y otro personal pertinente. | UN | :: أن تجري تمارين تدريبية دولية لموظفي المختبرات وغيرهم من الموظفين المعنيين. |
Talleres sobre derechos económicos, sociales y culturales para el personal de la Oficina del Proveedor | UN | حلقتا عمل عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لموظفي مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة |
En cumplimiento de esta recomendación, se trasladó de las diversas oficinas locales a Kigali a todo el personal de la Operación. | UN | ووفقاً لهذه التوصية، تم سحب كافة الموظفين التابعين للعملية الميدانية من مختلف المكاتب الميدانية وجيء بهم إلى كيغالي. |
el personal de la División siguió trabajando indistintamente en todos los temas del programa sin un claro orden de prioridades. | UN | ولقد استمر استخدام الموظفين بالشعبة بالتناوب للتصدي لجميع المواضيع المدرجة على جدول اﻷعمال دون تحديد واضح لﻷولويات. |
Quedan invitados a asistir todas las delegaciones y el personal de las Naciones Unidas. | UN | والدعوة موجهة إلى جميـع أعضاء الوفود وموظفي اﻷمانة العامة الراغبين في الحضور. |
Quedan invitados a asistir todas las delegaciones y el personal de las Naciones Unidas. | UN | والدعوة موجهة إلى جميـع أعضاء الوفود وموظفي اﻷمانــة العامة الراغبين في الحضور. |
En el ínterin, la UNISFA está reduciendo con rapidez el personal de su antiguo cuartel general provisional de Assosa (Etiopía). | UN | وفي غضون ذلك، تجري القوة الأمنية المؤقتة خفضاً سريعاً للموظفين في المقر المؤقت السابق في أسوسا، بإثيوبيا. |
el personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales también ha sido blanco de esos ataques y tenido víctimas mortales. | UN | وكان أفراد اﻷمم المتحدة وموظفو المنظمات الدولية اﻷخرى هم هدفا أيضا، ووقعت بينهم خسائر في اﻷرواح. |
el personal de las fuerzas armadas también recibe capacitación en derechos humanos. | UN | ويقدَّم التدريب أيضاً لأفراد القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان. |
PIDIÓ que se protegiera a todo el personal de ayuda humanitaria en Angola; | UN | ونادى بتوفير الحماية لجميع العاملين في مجال المعونة اﻹنسانية في أنغولا؛ |
34. Las dietas por misión para el personal de contratación internacional se calculan según las tasas especificadas en el párrafo 1. | UN | ٣٤ - يحسب بدل الاقامة ﻷفراد البعثة فيما يتعلق بالموظفين المعينين دوليا بالمعدلات المحددة في الفقرة ١ أعلاه. |
Por regla general, el personal de dichas agencias y empresas no tiene antecedentes penales, ni mucho menos vínculos con la delincuencia organizada. | UN | وفي العادة لا يكون ﻷي من موظفي هذه الوكالات والشركات سجل اجرامي، فضلا عن أن يكون مرتبطا بالجريمة المنظمة. |
20 asuntos disciplinarios y de conducta relacionados con el personal de mantenimiento de la paz, incluidas acusaciones de conducta delictiva | UN | 20 مسألة من مسائل السلوك والانضباط المتعلقة بموظفي حفظ السلام، بما في ذلك ادعاءات حدوث سلوك إجرامي |
La prestación de asistencia humanitaria es costosa para el personal de las Naciones Unidas y para otros trabajadores humanitarios. | UN | إن إيصال المساعدة الإنسانية يتم بتكلفة باهظة على موظفي الأمم المتحدة والعاملين في الأنشطة الإنسانية الأخرى. |
No hubo otras transacciones financieras con el personal de administración clave y sus familiares inmediatos durante el año. | UN | ولم تكن هناك خلال العام معاملات مالية أخرى مع موظفي الإدارة الرئيسيين وأفراد أسرهم الأقربين. |
Cada vez más, los trabajadores dedicados a actividades de socorro, incluido el personal de las Naciones Unidas, son el blanco de la violencia. | UN | فقد أصبح العاملون في مجال اﻹغاثة، بمن فيهم موظفو اﻷمم المتحدة، يتعرضون بصورة متزايدة ﻷعمال العنف. |
El Reglamento Financiero de la UNOPS permite que el Director Ejecutivo delegue mayores facultades en el personal de la UNOPS. | UN | وينص النظام المالي والقواعد المالية للمكتب على أنه يجوز للمدير التنفيذي بدوره تفويض السلطة إلى موظفي المكتب. |