ويكيبيديا

    "el principio del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبدأ
        
    • بمبدأ
        
    • لمبدأ
        
    • ومبدأ
        
    • المبدأ الوارد في
        
    • بداية
        
    • وبمبدأ
        
    • فمبدأ
        
    • المبدأ المنصوص عليه في
        
    • مبدإ
        
    El estatuto debe también reflejar el principio del desarrollo progresivo del derecho internacional. UN كما يجب أن يراعي النظام اﻷساسي مبدأ التطوير التدريجي للقانوني الدولي.
    Debía tenerse en cuenta el principio del doble resarcimiento en esos casos. UN ويجب مراعاة مبدأ عدم جواز ازدواج التعويض في هذه الحالات.
    Las actividades del Grupo deben seguir basándose en los parámetros acordados, incluido el principio del consenso y el enfoque de conjunto. UN وأنشطة الفريق ينبغي أن تظل قائمة على المعايير المتفق عليها، بما فيها مبدأ توافق الآراء ونهج الصفقة المتكاملة.
    A ese respecto, el Togo ha defendido constantemente el principio del desarme general y completo bajo control internacional. UN وفي هذا الشأن، نادت توغو على الدوام بمبدأ نزع السلاح العام الكامل تحت الرقابة الدولية.
    Nos corresponde ahora crear una Autoridad activa y operacional aplicando plenamente el principio del patrimonio común de la humanidad. UN ويتوقف علينا جميعا اﻵن إنشاء سلطة ناشطة وعملية، من خلال التنفيذ الكامل لمبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    el principio del seguro social se fundamenta en la distribución de los riesgos y costos financieros. UN ومبدأ الضمان الاجتماعي يكمن في تقاسم المخاطر والتكاليف المالية.
    el principio del imperio del derecho es esencial para los derechos humanos y nada amenaza más ese imperio del derecho que la impunidad. UN وقال إن مبدأ سيادة القانون مبدأ أساسي لحقوق الإنسان وما من شيء أكثر تهديدا لسيادة القانون من الإفلات من العقاب.
    Las resoluciones sobre derechos humanos deben basarse en el principio del respeto mutuo. UN ومن الخليق بقرارات حقوق الإنسان أن تستند إلى مبدأ الاحترام المتبادل.
    Al prescribir medias destinadas a combatir el terrorismo, la comunidad internacional debe tener cuidado de preservar el principio del debido proceso. UN وفي تحديد تدابير لمكافحة الإرهاب يجب أن يتوخى المجتمع الدولي الحفاظ على المبدأ الأساسي، مبدأ اتباع الإجراءات القانونية.
    Este enfoque menoscaba considerablemente el principio del estado de derecho tanto en el plano internacional como en el nacional. UN فهذا النهج يقلل إلى حد كبير من قيمة مبدأ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    Así pues, el principio del desarrollo sostenible merece sin duda ser incluido en esa parte. UN ومن ثم كان مبدأ التنمية المستدامة جديرا تماما بأن يُدرج في هذا الجزء.
    En el contexto de la expulsión habría que reafirmar el principio del interés superior del niño, que consta en otros instrumentos internacionales. UN وينبغي التأكيد من جديد في سياق الطرد على مبدأ مراعاة مصلحة الطفل العليا، الذي يرد في صكوك دولية أخرى.
    Los niños deben ser escuchados teniendo en cuenta sus necesidades y el principio del interés superior del niño. UN ويتعين سماع آراء الأطفال بطريقة مراعية للطفل، مع الأخذ في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Además, la nueva agenda debe basarse en el principio del trato diferenciado y preferencial para los países menos adelantados. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تستند الخطة الجديد إلى مبدأ المعاملة التفاضلية والتفضيلية لأقل البلدان نموّاً.
    El reglamento de procedimiento penal se basa en el principio del enjuiciamiento obligatorio. UN وتستند قواعد الإجراءات الجنائية في السويد إلى مبدأ الملاحقة القضائية الإلزامية.
    En segundo lugar, el principio del agotamiento de los procedimientos de solución enunciado en el proyecto de artículo 12 es un principio consagrado del derecho internacional general. UN وثانيها، أن مبدأ استنفاذإجراءات التسوية المنصوص عليها في مشروع المادة ١٢ هو مبدأ مستقر في القانون الدولي العام.
    Es preciso establecer un equilibrio entre el principio del respeto de la soberanía de los Estados y la necesidad de reforzar la aplicación del derecho internacional. UN ويجب ايجاد توازن بين مبدأ احترام سيادة الدول والحاجة الى تعزيز تنفيذ القانون الدولي.
    78. el principio del arreglo pacífico de las controversias es la piedra angular de la política del Pakistán. UN ٧٨ - واستطرد يقول إن مبدأ التسوية السلمية للمنازعات هو حجر الزاوية في سياسة بلده.
    Se preguntó, en particular, si el principio del enjuiciamiento discrecional no estaba en pugna con determinadas obligaciones asumidas en virtud de la Convención. UN وتم التساؤل بشكل خاص عما إذا كان مبدأ الاتهام التقديري يتعارض مع بعض الالتزامات المترتبة على الاتفاقية.
    Además, debe reconocerse y traducirse en disposiciones prácticas el principio del trato especial y diferenciado. UN وفضلاً عن هذا، ينبغي الاعتراف بمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية وترجمته إلى أحكام عملية.
    La Conferencia de Desarme decide su propio programa de conformidad con el principio del consenso. UN فمؤتمر نزع السلاح يضع جدول أعماله وفقا لمبدأ توافق اﻵراء.
    En lo que confiamos es en que no falte el sentido de la justicia y el principio del trato equitativo a los Estados Miembros y en que el acusado sea considerado inocente hasta que se demuestre su culpa. UN والذي نأمل ألا تغيب موازين العدالة ومبدأ المساواة بين الدول وأن المتهم بريء حتى تثبت إدانته.
    el principio del segundo párrafo está fundamentalmente vinculado a las disposiciones del proyecto de artículo 4 y refleja también el principio pacta sunt servanda. UN 58 - وربط المبدأ الوارد في الفقرة الثانية بأحكام مشروع المادة 4 أساسا وهو يعكس أيضا مبدأ ' ' العقد شريعة المتعاقدين``.
    Atrás, de hecho, a lo que parece ser el principio del tiempo. Open Subtitles إلى الوراء، في الواقع، إلى ما يبدو أنه بداية الزمن.
    La República de Belarús reitera su posición invariable con respecto a la solución del conflicto de Kosovo, que se debe basar en el respeto incondicional de la soberanía y la integridad territorial de Yugoslavia y en el principio del no uso de la fuerza. UN وتؤكد جمهورية بيلاروس من جديد موقفها الراسخ فيما يتعلق بتسوية نزاع كوسوفو، تسوية قائمة على الالتزام غير المشروط بسيادة يوغوسلافيا وسلامة أراضيها وبمبدأ عدم استخدام القوة.
    el principio del constitucionalismo permite velar por que el contenido esencial de los derechos fundamentales quede fuera del ámbito de la votación democrática y de la discrecionalidad judicial. UN فمبدأ الدستورية يساعد على ضمان بقاء جوهر مضمون الحقوق الأساسية خارج حقل التصويت الديمقراطي وتقدير القضاء.
    56. El Gobierno del Reino Unido señala también que el principio del artículo 6 figura en muchas convenciones internacionales. Sin embargo, estima que ese principio debería estar limitado a los Estados que sean partes en el código. UN ٥٦ - تلاحظ حكومة المملكة المتحدة هي ايضا أن المبدأ المنصوص عليه في المادة ٦ موجود في كثير من الاتفاقيات الدولية، وإن كانت ترى قصر هذا المبدأ على الدول اﻷطراف في المدونة.
    En la Ley de ingresos garantizados de la población de la República de Lituania figura el principio del sostenimiento de los ingresos de la población, en el que se tiene en cuenta el nivel mínimo de subsistencia y la evolución de los precios. UN وينص قانون جمهورية ليتوانيا بشأن ضمان دخل السكان على مبدإ دعم دخل السكان مع وضع الحد الأدنى لمستوى الكفاف وديناميات الأسعار في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد