ويكيبيديا

    "el problema de la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشكلة العنف
        
    • لمشكلة العنف
        
    • للعنف
        
    • مسألة العنف
        
    • بمشكلة العنف
        
    • قضية العنف
        
    • لمسألة العنف
        
    • بمسألة العنف
        
    • بقضية العنف
        
    • قضايا العنف
        
    • مشاكل العنف
        
    • لمعالجة العنف
        
    • مشكلة استعمال العنف
        
    • مسائل العنف
        
    • الضوء على العنف
        
    el problema de la violencia contra la mujer pasó al programa público gracias a los esfuerzos del movimiento de mujeres de Turquía. UN أصبحت مشكلة العنف الموجه ضد المرأة بندا على جدول أعمال الحكومة نتيجة للجهود الذي بذلتها الحركة النسائية في تركيا.
    Evidentemente, el problema de la violencia doméstica no es específico de Lituania. UN وذكر أن مشكلة العنف المنـزلي لا تـقتصر على ليتوانيا بالطبع.
    Pregunta qué propuestas podrían ayudar a eliminar el problema de la violencia contra la mujer, que también se plantea en Indonesia. UN وسألت عن المقترحات التي يمكن أن تساعد في القضاء على مشكلة العنف ضد المرأة، الموجودة في إندونيسيا أيضا.
    La Federación General de Mujeres Árabes promueve los derechos humanos de la mujer y está abordando el problema de la violencia contra las mujeres. UN ويقوم الاتحاد العام للمرأة العربية بالترويـج لحقـوق اﻹنسان المتعلقـة بالمـرأة والتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة.
    Preocupaba al Comité la falta de medidas integradas para resolver el problema de la violencia contra la mujer. UN ١٥٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير متكاملة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Marco jurídico para el problema de la violencia contra la mujer en Turquía UN اﻹطار القانوني في تركيا بشأن مسألة العنف ضد المرأة
    Tuvo la oportunidad de reunirse con muchos de esos grupos que le informaron sobre la labor que llevan a cabo en relación con el problema de la violencia en el hogar. UN وأتيحت لها فرصة لقاء كثير من هذه الجماعات وأُطلعت على عملها المتعلق بمشكلة العنف اﻷسري.
    La Unión Europea afronta el problema de la violencia contra los niños mediante actividades externas y programas de financiación internos. UN ويعالج الاتحاد الأوروبي مشكلة العنف المرتكب ضد الأطفال عن طريق اتخاذ إجراءات خارجية ووضع برامج تمويل داخلية.
    En Malta, sólo recientemente el problema de la violencia doméstica ha sido objeto de debate público y el Gobierno está abordando la cuestión con un enfoque multidisciplinario. UN إذ لم تغد مشكلة العنف المنزلي في مالطة في بؤرة النقاش العام إلا مؤخرا، وتعالج الحكومة هذه المسألة بنهج متعدد الفروع.
    Se formularon preguntas sobre el grado en que el problema de la violencia contra la mujer contribuía a reducir la esperanza de vida de las mujeres. UN وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء.
    el problema de la violencia sexual fue especialmente agudo en el caso de las refugiadas en la zona nororiental de Kenya. UN وقد واجه اللاجئون في شمال شرقي كينيا مشكلة العنف الجنسي بشكل أكثر حدة.
    el problema de la violencia en todas las partes de la sociedad - problema éste de carácter mundial - requiere un debate más profundo. UN وأشار الى أن مشكلة العنف في جميع أنحاء المجتمع - وهي مشكلة عالمية - بحاجة الى مناقشة بمزيد من التعمق.
    De todas maneras, el problema de la violencia en el mundo de la mujer es bastante más grave y complejo de lo que surge de la lectura de las estadísticas nacionales. UN وعلى كل حال، فإن مشكلة العنف في عالم المرأة أخطر وأعقد مما يستنتج من قراءة الاحصاءات الوطنية.
    El Gobierno ha realizado importantes esfuerzos para combatir el problema de la violencia contra la mujer y la violencia doméstica. UN ٩ - وأضاف قائلا إن الحكومة قد بذلت جهودا كبيرة لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    el problema de la violencia contra la mujer ha sido objeto de atención en seminarios públicos y en la televisión. UN ولقيت مشكلة العنف ضد المرأة اهتماما في الندوات العامة والتلفزيون.
    El criterio general era que el Gobierno carecía de la voluntad política de luchar contra las violaciones de los derechos humanos y abordar el problema de la violencia. UN وأجمعت اﻵراء على أن الحكومة كانت تفتقر إلى الارادة السياسية لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان والتصدي لمشكلة العنف.
    La Relatora Especial lamenta que no se haya hecho nada en respuesta a los mencionados llamamientos, e insta al Gobierno a colaborar más estrechamente con las organizaciones no gubernamentales para afrontar el problema de la violencia doméstica. UN وتأسف المقررة الخاصة لعدم تنفيذ تدابير لتلبية الدعوات من أجل اتخاذ تدابير أشد صرامة. وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل في تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة العنف المنزلي.
    Por consiguiente, recomienda que se tomen medidas urgentes para abordar el problema de la violencia contra los niños y que se establezcan mecanismos concretos para protegerlos. UN وتوصي بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال.
    * crear un ambiente que permitiera debatir el problema de la violencia sexual; UN ● إيجاد مناخ يمكن فيه مناقشة مسألة العنف الجنسي؛
    Con respecto a la prevención, publica folletos de información y celebra conferencias y debates sobre el problema de la violencia en el hogar. UN وفيما يتعلق بالوقاية، تصدر هذه الهيئة كتيبات وتلقي محاضرات وتجري مناقشات فيما يتعلق بمشكلة العنف اﻷسري.
    Iniciativas adoptadas por el Gobierno para encarar el problema de la violencia en el hogar UN المبادرات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة قضية العنف العائلي:
    Asimismo, se ha recomendado que los organismos gubernamentales prosigan el trabajo con los miembros de la colectividad para solucionar el problema de la violencia en el hogar. UN كما أوصى بأن تواصل الوكالات الحكومية العمل مع شركاء من المجتمع المحلي من أجل التصدي لمسألة العنف الأسري.
    94. Preocupa en particular a Filipinas el problema de la violencia contra la mujer, en especial contra las trabajadoras migratorias. UN ٩٤ - ومضت قائلة إن الفلبين مهتمة بصفة خاصة بمسألة العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العاملات المهاجرات.
    En Singapur, el Ministerio de Desarrollo Comunitario colaborará estrechamente con las organizaciones voluntarias de bienestar social en relación con un programa de educación pública encaminado a crear conciencia sobre el problema de la violencia en el hogar. UN وفي سنغافورة، ستعمل وزارة التنمية المجتمعية بالتعاون الوثيق مع المنظمات الخيرية على وضع برنامج لتثقيف الجمهور بغية التوعية بقضية العنف العائلي.
    Deberían examinarse medios innovadores para afrontar el problema de la violencia racial en las escuelas designando, por ejemplo, a alumnos como mediadores. UN وينبغي النظر في اتخاذ تدابير مبتكرة كقيام التلاميذ بمهمة الوسيط بين أترابهم لمواجهة قضايا العنف العنصري.
    Puso de relieve el problema de la violencia y la reforma jurídica que todavía estaba pendiente en su país. UN وقال إنه يفهم مشاكل العنف والإصلاح القانوني الذي مازال معلقا في بلده.
    En consecuencia, se han puesto en marcha iniciativas para abordar el problema de la violencia doméstica. UN وبناء عليه، يجري بذل جهود لمعالجة العنف المنزلي بوصفه قضية تثير القلق.
    494. El Comité alentó al Gobierno a que adoptara medidas enérgicas para abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN ٤٩٤- وشجعت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات جدية لمعالجة مشكلة استعمال العنف ضد المرأة.
    Es loable que haya servicios especializados como comisarías especiales u oficinas de policía, pero no hay nada equiparable a la formación de toda la policía en el problema de la violencia doméstica y otras cuestiones de la violencia contra la mujer para la toma de conciencia de los problemas y del tipo de medidas que han de adoptarse. UN وتقديم خدمات متخصصة في شكل مراكز شرطة خاصة أو أقسام خاصة داخل مراكز الشرطة، هو أمر يرحَّب به، ولكن لا بديل عن تدريب قوة الشرطة بأكملها في مجال مسائل العنف المنزلي وغيرها من مسائل العنف الموجه ضد المرأة لكي يعي أفراد الشرطة القضايا المطروحة ونوع التدابير التي ينبغي اتخاذها.
    Utilizar el proceso de presentación de informes establecido por los tratados sobre derechos humanos para hacer hincapié en el problema de la violencia contra las mujeres y los niños; UN استخدام عملية الإبلاغ التي أنشأتها معاهدات حقوق الإنسان لتسليط الضوء على العنف ضد النساء والأطفال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد