ويكيبيديا

    "el recurso a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجوء إلى
        
    • واللجوء إلى
        
    • اللجوء الى
        
    • باللجوء إلى
        
    • للجوء إلى
        
    • لجوء إلى
        
    • اﻻلتجاء إلى
        
    • واللجوء الى
        
    • فاللجوء إلى
        
    • إن استخدام
        
    • دعوى الاستئناف
        
    • فإن استخدام
        
    • في القضية محل النظر
        
    • في ذلك استخدام
        
    • أن تلجأ إلى
        
    Muchos han señalado que la justicia puede contribuir al mantenimiento de la paz internacional y que la paz favorece el recurso a la justicia. UN وقد أشار الكثيرون إلى أن العدل يمكن أن يسهم في صون السلم الدولي، وإلى أن السلام يحبذ اللجوء إلى العدالة.
    el recurso a decisiones de los tribunales debe hacerse en última instancia. UN وذكرت أن اللجوء إلى المحاكم ينبغي أن يكون ملجأ أخيرا.
    También se propuso como solución posible el recurso a una comisión de conciliación. UN وتم أيضا اقتراح اللجوء إلى لجنة توفيق بوصفها منهجا يمكن اتباعه.
    el recurso a los servicios públicos puede acarrear además un estigma que haga que las personas que los necesiten no los empleen. UN واللجوء إلى الخدمات العامة قد يحمل معه وصمة تثني المحتاجين إلى تلك الخدمات عن الاستفادة منها فعليا.
    En opinión de las delegaciones que representa los Estados, si bien conservando la facultad de elegir el método que estimen más apropiado, deben estimular el recurso a la Corte Internacional de Justicia. UN وذكر أن الوفود التي يتحدث باسمها تعتقد أن الدول، مع احتفاظها بالمرونة في اختيار الطريقة التي ترى أنها اﻷنسب، ينبغي أن تشجع اللجوء الى محكمة العدل الدولية.
    No obstante, reconoce que algunos tratados no excluyen totalmente el recurso a la protección diplomática. UN غير أنها تسلم بأن بعض المعاهدات لا تستبعد كلياً اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية.
    Los signatarios de esta declaración siguen profundamente preocupados por el recurso a la pena de muerte en todo el mundo. UN وما زال الموقعون على البيان يشعرون بالقلق العميق إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام في كل أنحاء العالم.
    A juicio del Relator Especial, la utilización del acuífero per se no es peligrosa y no debería entrañar necesariamente el recurso a un criterio de precaución. UN ويرى المقرر الخاص أن الانتفاع بطبقة المياه الجوفية في حد ذاته لا يشكل خطرا ولا ينطوي بالضرورة على اللجوء إلى نهج تحوطي.
    Un miembro del Comité ha indicado que, según algunas organizaciones no gubernamentales, se ha intensificado el recurso a esa práctica. UN وقد ذكر أحد أعضاء اللجنة أن اللجوء إلى هذه الممارسة قد ازداد حسب بعض المنظمات غير الحكومية.
    Hay muchos planteamientos que no requieren el recurso a los tribunales, en particular la capacitación y los esfuerzos por modificar las perspectivas y actitudes. UN وهناك العديد من الأساليب التي لا تتضمن اللجوء إلى المحاكم، بما في ذلك التدريب والعمل على تغيير وجهات النظر والمواقف.
    controversias entre Estados, incluido el recurso a la Corte UN سلمية، ومن بينها اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها
    El Relator Especial considera que dicha Comisión debería también investigar, con especial atención, el recurso a la contratación y a la utilización de mercenarios. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي لهذه اللجنة أيضا التحقيق، بعناية خاصة، في اللجوء إلى التعاقد مع المرتزقة واستخدامهم.
    el recurso a la violencia y la represalia subsecuente sólo tratan de perpetuar el ciclo de violencia y de odio que ha acosado a la región en el pasado. UN إن اللجوء إلى العنف والانتقام الذي يتبع ذلك ليس من شأنهما إلا إدامة حلقة العنف والكراهية التي اجتاحت المنطقة في الماضي.
    Esto ha entrañado a su vez la compra de equipos de comunicación y el recurso a personal temporero, a causa en particular de los numerosos permisos de maternidad. UN وقد أدى ذلك أيضاً الى شراء أجهزة للاتصالات والى اللجوء إلى المساعدة المؤقتة، خاصة بسبب كثرة إجازات اﻷمومة.
    En cualquier caso, el argumento de la disuasión no justifica el recurso a cualquier forma de castigo. UN وعلى كل حال، فإن حجة الردع لا تبرر اللجوء إلى أي شكل من اشكال العقوبة.
    el recurso a préstamos provisionales con cargo a las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz no es una solución. UN وأن اللجوء إلى اقتطاعات مؤقتة من حسابات عمليات حفظ السلم لا يعتبر حلا.
    - el recurso a la opresión, la crueldad y la violencia como principales medios de resolver las controversias, UN واللجوء إلى الظلم والوحشية والعنف كوسائل رئيسية من أجل حل النزاعات،
    Se entiende que el mandato de la Misión no precluye en modo alguno el recurso a otros procedimientos internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos. UN ومن المفهوم أن ولاية البعثة لا تحول بأي حال دون اللجوء الى اتخاذ تدابير دولية أخرى لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Se comunica que en algunas zonas las restricciones se han aplicado mediante el recurso a castigos o tratos crueles, inhumanos y degradantes, incluido el apaleamiento público de mujeres por los guardias talibanes. UN وأُفيد بأنه قد تم إنفاذ التقييدات في مناطق معينة باللجوء إلى العقوبة والمعاملة القاسيتين واللاإنسانيتين والمهينتين، بما في ذلك قيام حرس الطالبان بضرب النساء في الأماكن العامة.
    La ley autoriza además a negociar con los terroristas, para evitar el recurso a la fuerza. UN وينص القانون أيضاً على التفاوض مع الإرهابيين منعاً للجوء إلى القوة.
    En consecuencia, el Togo ha rechazado sistemáticamente el recurso a medidas unilaterales coercitivas para ejercer presión sobre los Estados. UN وبناء على ذلك، ترفض توغو بشكل قاطع كل لجوء إلى تدابير انفرادية لممارسة ضغوط على الدول.
    - Fomentar el recurso a los medios y los métodos de solución pacífica de controversias entre los Estados; UN ∙ تشجيع اﻹلتجاء إلى وسائل وأساليب تسوية المنازعات بين الدول سلميا
    el recurso a los servicios de consultores nacionales se ha generalizado y ha resultado eficaz y beneficioso. UN واللجوء الى خدمات الخبراء الاستشاريين الوطنيين قد جرى تعميمه، حيث تبين أنها فعالة ومثمرة.
    el recurso a estos métodos es por lo tanto un rechazo claro del Estado de derecho. UN فاللجوء إلى هذه الأساليب يشكل رفضا تاما للاعتراف بسيادة القانون.
    el recurso a la fuerza por la comunidad internacional es una medida extrema y excepcional y que sólo puede adoptarse en los casos en que existe una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales y se han agotado todas las posibilidades políticas y diplomáticas de resolver un conflicto. UN إن استخدام القوة من جانب المجتمع الدولي هو إجراء استثنائي ونهائي لا يمكن اللجوء إليه إلا في حالات التهديد الخطير للسلام واﻷمن الدوليين وبعد أن تستنفد اﻹمكانيات السياسية والدبلوماسية لتسوية النزاع.
    El Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas no admitirá el recurso a menos que el plazo se haya cumplido o que el propio Tribunal de Apelaciones haya acordado su dispensa o suspensión. UN ولا تقبل محكمة الأمم المتحدة للاستئناف دعوى الاستئناف إلا إذا كانت مستوفية شرط المهلة الزمنية أو قررت المحكمة التغاضي عن هذا الشرط أو تعليقه.
    En cambio, el recurso a la acción militar no dejaría de entrañar la aplicación de medidas negativas por parte de la comunidad internacional. UN وبالعكس، فإن استخدام الوسائل العسكرية لابد أن يتسبب في اتخاذ تدابير سلبية من جانب المجتمع الدولي.
    Ante infracciones tan graves como las presentes, el recurso a la vía civil no puede sustituir las acciones penales que debería interponer el propio Fiscal de la República " . UN إن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه(). "
    En concertación con el Secretario General de las Naciones Unidas, el objetivo debe ser levantar de inmediato el cerco de Sarajevo, utilizando todos los medios necesarios, incluido el recurso a la fuerza aérea. UN على أن يكون الهدف بناء على الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، هو تحقيق رفع الحصار فورا عن سراييفو باستخدام كل ما يلزم من وسائل، بما في ذلك استخدام القوة الجوية.
    Pregunta también si las disposiciones de la legislación peruana todavía prohíben a una mujer víctima de violación el recurso a un aborto legal. UN وتساءلت باﻹضافة إلى ذلك عما إذا كانت أحكام القانون البيرواني لا تزال تحظر على المرأة التي تقع ضحية للاغتصاب أن تلجأ إلى إجهاض قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد