Antes de esa fecha, estaba encargado de ella el Servicio de Compras y Transportes. | UN | وقبل ذلك التاريخ، كانت تلك المسؤولية تقع على عاتق دائرة المشتريات والنقل. |
En el Servicio de Traducción al Español, el porcentaje de jubilados en puestos de revisores era de 31%. | UN | وفي دائرة الترجمة اﻹسبانية، بلغت النسبة المئوية للموظفين المتقاعدين الذين يعملون كمراجعين ٣١ في المائة. |
iii) cumpla el Servicio militar obligatorio, salvo que tenga carga de familia; | UN | `٣` أداء الخدمة العسكرية اﻹلزامية، إلا إذا وُجد قريب معول؛ |
Por ejemplo, el Servicio Médico recibe reembolsos por los servicios que presta sobre la base del costo del servicio. | UN | وعلى سبيل المثال، تسدد التكاليف الى الدائرة الطبية نظير الخدمات التي تقدمها استنادا الى تكلفة الخدمة. |
el Servicio jurídico también informa a las mujeres sobre las leyes que las discriminan y propone medidas a ese respecto. | UN | إن هذه الدائرة القانونية تطلع المرأة أيضا على قوانين مناهضة التمييز وتقترح اتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
el Servicio de radiodifusión está preparando actualmente transmisiones conjuntas similares en todo el Estado de la campaña preelectoral. | UN | وتخطط الآن دائرة الإذاعة العامة للقيام بتغطية مشتركة مماثلة على نطاق الدولة للحملة السابقة للانتخابات. |
Pronto abandonaré la vida pública tras 41 años en el Servicio diplomático de mi país. | UN | وسأخرج قريباً من دائرة الحياة العامة بعد 41 عاماً في الخدمة الدبلوماسية لبلدي. |
Durante los primeros años de la independencia habrá que fortalecer las relaciones entre el Servicio policial y la comunidad. | UN | وخلال الأعوام الأولى التي تعقب الاستقلال تكون تنمية صلات قوية بين دائرة الشرطة والمجتمع أمرا ضروريا. |
Habría que aclarar la cuestión antes de que el Servicio de Gestión de las Inversiones prosiga con sus actividades. | UN | وينبغي توضيح هذه المسألة قبل أن يتوقع من دائرة إدارة الاستثمارات أن تتخذ المزيد من الخطوات. |
Por tanto, la Oficina no pudo supervisar electrónicamente las contrataciones efectuadas por el Servicio de Apoyo y Administración de Personal. | UN | ولذلك، فإنه لا يمكن للمكتب أن يراقب إلكترونيا إجراءات التعيين التي اتخذتها دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم. |
Hasta ahora el Servicio de Inmigración de Dinamarca no ha recibido solicitudes de esa clase. | UN | وحتى الآن لم تتلق دائرة الهجرة في الدانمرك أية طلبات من هذا القبيل. |
ii) En Belarús y en Mongolia, la ley no prevé el Servicio militar de sustitución; | UN | ' ٢ ' في بيلاروس ومنغوليا، لا ينص القانون على الخدمة العسكرية البديلة. |
el Servicio se realiza, con carácter obligatorio, como servicio militar, servicio civil o servicio nacional. | UN | وتؤدى الخدمة كخدمة عسكرية إلزامية، أو كخدمة مدنية إلزامية، أو كخدمة وطنية إلزامية. |
Para cumplir el Servicio militar de esta forma se exige una solicitud manuscrita del interesado. | UN | ويجب لتأدية هذا النوع من الخدمة العسكرية أن يقدم الشخص المعني طلباً كتابياً. |
Por ello, la propiedad privada de las instalaciones puede no entrañar necesariamente un derecho indefinido a prestar el Servicio. | UN | وهكذا، فإن امتلاك القطاع الخاص للمرفق قد لا يستتبع بالضرورة حق توفير الخدمة لزمن غير محدود. |
Dada la complejidad de la reglamentación de aduanas, para que el Servicio sea completamente profesional será necesario que reciba una importante capacitación. | UN | ونظرا لتعقيدات أنظمة الجمارك، سيلزم توفير قدر كبير من التدريب قبل أن تكون الدائرة مهيأة تماما للعمل بهذه الصفة. |
En 1996 se contrató a 55 hombres y 21 mujeres para el Servicio exterior, lo que indica cierta mejora en la representación de la mujer. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تم توظيف ٥٥ رجلا و ٢١ امرأة في السلك الخارجي، مما يدل على بعض التحسن في تمثيل المرأة. |
Principales cargos en el Servicio Exterior Ecuatoriano | UN | الوظائف الرئيسية في خدمة اكوادر الخارجية |
Cada organización contribuye a facilitar el Servicio que naturalmente está en condiciones de prestar en función de la ventaja comparativa que haya ido desarrollando. | UN | فكل منظمة تساهم في النهوض بالخدمة التي تكون هي الجهة الطبيعية التي تؤديها اعتمادا على ما لها من مزايا نسبية. |
En Egipto el Servicio militar es obligatorio. | UN | والخدمة العسكرية الوطنية الزامية في مصر. |
el Servicio de Policía de Kosovo está asumiendo una responsabilidad cada vez mayor en materia de orden público. | UN | ودائرة الشرطة في كوسوفو ما انفكت تتحمل مسؤوليات متزايدة في مجالي إنفاذ القوانين وفرض النظام. |
el Servicio también se ocupa de investigar las denuncias de abuso sexual y las desapariciones. | UN | والدائرة المذكورة مسؤولة أيضا عن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاعتداء الجنسي وحالات الإختفاء. |
El sueldo civil medio por año que habría percibido un recluta si no hubiera estado en el Servicio militar era de 84.708 coronas. | UN | أما الدخل السنوي المتوسط الذي كان سيتقاضاه المجند في الحياة المدنية لو لم يستدع للخدمة العسكرية فكان ٧٠٨ ٨٤ كرونات. |
el Servicio de Inmigración y Naturalización estima que 300.000 personas más inmigraron ilegalmente. | UN | وتقدر مصلحة الهجرة والجنسية أن ٠٠٠ ٠٠٣ آخرين هاجروا الى الولايات المتحدة بشكل غير قانوني. |
Por ejemplo, 22 países africanos han concertado acuerdos con el Servicio reforzado de ajuste estructural (SRAE) del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | وعلى سبيل المثال فلدى ٢٢ بلدا اتفاقات مع صندوق النقد الدولي ومرفق التكييف الهيكلي المعزز. |
Tal vez te resulte difícil de creer pero mi padre también estuvo en el Servicio. | Open Subtitles | , قد يكون من الصعب تصديق ذلك لكن والدى كان بخدمة الجيش ايضاً |
el Servicio de Televisión Maorí, inaugurado en 2004, cuenta con considerable financiación del Gobierno y atrae a muchos espectadores no maoríes. | UN | وخدمة التلفزيون الماوري، التي استُهلت في عام 2004، تمولها الحكومة بشكل أساسي. وهي تجتذب مشاهدين غير ماوريين كثيرين. |
Una delegación se preguntó si no serían demasiado abarcadoras las actividades previstas para el Servicio. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان نطاق اﻷنشطة المتوخاة للدائرة واسعاً جداً. |