ويكيبيديا

    "el socorro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإغاثة
        
    • الغوثية
        
    • والإغاثة
        
    • عمليات اﻹغاثة
        
    • للإغاثة
        
    • بالإغاثة
        
    • الإعانات
        
    • اﻻغاثة
        
    • الغوث
        
    • إغاثة
        
    • توفير اﻹغاثة
        
    • لﻻغاثة
        
    • اﻹغاثة المقدمة
        
    • واﻻغاثة
        
    • فالإغاثة
        
    Los equipos serán utilizados para el socorro y la mitigación de desastres. UN وستُستخدم تلك المعدات في التخفيف من وطأة الكوارث وفي الإغاثة.
    El Organismo presta asistencia a unos 4,5 millones de refugiados y el socorro humanitario continúa siendo un elemento fundamental de su trabajo. UN وتقدم الوكالة المساعدة لما يقرب من 4.5 من ملايين اللاجئين، وما زالت الإغاثة الإنسانية مكونا أساسي الأهمية من أعمالها.
    Cooperación internacional para la asistencia humanitaria en los casos de desastre natural, desde el socorro hasta el desarrollo UN التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية من مرحلة الإغاثة إلى التنمية
    Esos principios deben respetarse para garantizar que el socorro humanitario llegue a los necesitados. UN وينبغي التقيد بهذه المبادئ لكفالة وصول المساعدة الغوثية الى المحتاجين اليها.
    La salud, el socorro de emergencia y el medio ambiente son los principales UN الصحة والإغاثة والبيئة هي المجالات الرئيسية التي تركز عليها المؤسسات الخاصة
    Sus esfuerzos en el socorro en casos de desastre se han visto amenazados seriamente por la falta de fondos y de tecnología. UN وجهودها الرامية إلى الإغاثة من الكوارث والحد منها والتأهب لها قد تحداها على نحو خطير الافتقار إلى الأموال والتكنولوجيا.
    Cooperación internacional para la asistencia humanitaria en los casos de desastre natural, desde el socorro hasta el desarrollo UN التعاون الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية
    Todas las partes deben permitir que el socorro humanitario llegue a las poblaciones civiles. UN ولا بد أن تسمح جميع الأطراف بوصول الإغاثة الإنسانية إلى السكان المدنيين.
    66/227 Cooperación internacional para la asistencia humanitaria en los casos de desastre natural, desde el socorro hasta el desarrollo UN التعاون الدولي في تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية
    C. Empleo de la telemedicina por satélite para el socorro en caso de desastre UN جيم - استخدام التطبيب عن بعد بالسواتل في الإغاثة في حالات الكوارث
    El apoyo a los programas de remoción de minas se sitúa en la frontera entre el socorro y el desarrollo. UN إن دعم برامج إزالة الألغام يتجاوز الحدود بين الإغاثة والتنمية.
    Se preconiza un enfoque holístico por el que se aborden todos los aspectos de la transición, desde el socorro hasta la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وهو ينادي باتباع نهج شمولي يتناول جميع الجوانب الداخلة في الانتقال من الإغاثة إلى الإصلاح والتعمير والتنمية.
    La delegación preguntó también por qué no se podían utilizar fondos destinados al socorro de emergencia en vez de recurrir a fondos para el desarrollo para prestar el socorro. UN وتساءل الوفد أيضا عن السبب في عدم إمكانية استخدام أموال المساعدة الغوثية بدلا من استخدام أموال التنمية لأغراض الإغاثة.
    Ello fortalecerá aún más la cooperación y la planificación conjunta entre los asociados en el socorro y el desarrollo. UN وسوف يزيد هذا من تعزيز التعاون والتخطيط المشترك بين الشركاء في الإغاثة والتنمية.
    Esta asignación de indemnizaciones por el socorro humanitario urgente a los evacuados se suma a las conclusiones y recomendaciones con respecto a otras reclamaciones presentadas, según se expone en el contexto de cada Reclamación. UN ويوزع هذا التعويض عن الإغاثة الإنسانية الطارئة المقدمة إلى من تم إجلاؤهم، بالإضافة إلى فرادى النتائج والتوصيات المتعلقة بمطالبات أخرى، على النحو المناقش في إطار كل مطالبة على حدة.
    Además, el socorro de emergencia absorbe ya una proporción mayor de los presupuestos de ayuda. UN هذا علاوة على أن الإغاثة في حالات الطوارىء تستوعب نسبة أكبر من ميزانيات المعونة.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales locales están haciendo cuanto está a su alcance para prestar el socorro necesario. UN وتبذل منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموجودة محليا قصارى جهدها لتوفير المساعدة الغوثية اللازمة.
    Entre dichas actividades figura la protección internacional, el socorro de emergencia y la búsqueda de soluciones duraderas. UN وتشمل هذه الأنشطة الحماية الدولية، والإغاثة في حالات الطوارئ، والتوصل إلى حلول دائمة.
    Fondo Fiduciario para el fortalecimiento de la Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para el socorro en Casos de Desastre UN الصندوق الاستئماني لتعزيز مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث
    Asistencia para el socorro humanitario, la rehabilitación y el desarrollo de Timor-Leste UN تقديم مساعدات للإغاثة الإنسانية وإعادة التأهيل والتنمية في تيمور الشرقية
    La cantidad de 3.675.000 dólares de los EE.UU. por el socorro prestado a terceros fue reasignada entre los pagos reales y los intereses sobre las cantidades pagadas. UN كما أن مبلغ 000 675 3 دولار المتعلق بالإغاثة أعيد توزيعه بين المدفوعات الفعلية والفوائد على المبالغ المدفوعة.
    536. El Ministerio de Salud pide una indemnización de 153.862.756 dólares de los EE.UU. por el socorro prestado a los empleados. UN 536- تلتمس وزارة الصحة تعويضا قدره 756 862 153 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن الإعانات المقدمة للموظفين.
    Su enfoque comunitario es de gran utilidad para salvar la distancia entre el socorro y el desarrollo. UN فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية.
    En este sentido, quisiera también formular un llamamiento a usted para que haga todo lo que esté a su alcance para que aumente el socorro humanitario procedente de estas fuentes. UN وفي هذا السياق، نحن نرجو منكم بذل قصارى جهدكم من أجل زيادة كميات الغوث اﻹنساني من هذه المصادر.
    Esto se suma a otras medidas orientadas a fortalecer la eficacia de las operaciones y asegurar el socorro a todos los que lo necesiten, dondequiera estén. UN هذا بالاضافة الى تدابير أخرى تهدف الى رفع كفاءة العمليات وضمان إغاثة المحتاجين أينما كانوا.
    Reconociendo la creciente necesidad de asistencia humanitaria y de recursos financieros adecuados para asegurar una pronta respuesta de las Naciones Unidas a las situaciones de emergencia humanitaria, tanto para el socorro como para la transición del socorro al desarrollo, UN وإدراكا منها لتزايد الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية والموارد المالية الكافية لتأمين تحقيق استجابة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ اﻹنسانية بصورة فورية، سواء من أجل توفير اﻹغاثة أو من أجل الاستمرار منها الى مرحلة التنمية،
    En algunos casos, se requiere protección militar para el socorro humanitario. UN وفي بعض الحالات يتطلب اﻷمر توفير حماية عسكرية لﻹغاثة الانسانية.
    En el mismo período, el socorro para casos de desastre proporcionado por el sistema de las Naciones Unidas, que ascendía a un total de 2,5 millones de dólares aproximadamente, constaba de asistencia alimentaria de emergencia, rehabilitación de los sectores agrícola y forestal y programas de reconstrucción. UN وفي نفس الفترة، بلغ مجموع اﻹغاثة المقدمة في حالات الكوارث من منظومة اﻷمم المتحدة قرابة ٢,٥ مليون دولار وشمل ذلك معونة غذائية طارئة، وإنعاش قطاعي الزراعة واﻷحراج، وبرامج للتعمير.
    Hemos tratado de vincular a esta Organización con el medio ambiente, los derechos humanos, la democracia y el socorro humanitario con el desarrollo. UN لقد كدحنا في هذه المنظمة لربط البيئة وحقوق الانسان والديمقراطية واﻹغاثة الانسانية بالتنمية.
    el socorro en caso de desastres es una responsabilidad que incumbe de forma principal y primordial al Estado y en muchos países esta contemplado por el derecho interno. UN فالإغاثة في حالات الكوارث هي أولا وقبل كل شيء مسؤولية الدولة، وينظمها القانون الوطني في كثير من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد