Esta reglamentación se ha modificado y el jefe de familia, tanto hombre como mujer, es reconocido como el titular de la comunidad. | UN | وقد جرى تعديل هذه القواعد وأقر لرئيس اﻷسرة، سواء كان رجلا أم امرأة، باعتباره صاحب الحق في تلك المشاركة. |
Si el titular de los derechos no existe, es difícil concebir que exista alguien que tenga una obligación correspondiente. | UN | فإذا لم يكن صاحب الحقوق موجودا، فمن الصعب أن نتصور أن أي شخص عليه واجب مناظر. |
Además, el titular ayudará con la corrección de pruebas y edición de la correspondencia despachada. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساعد شاغل الوظيفة في تصحيح التجارب المطبعية وتحرير المراسلات الصادرة. |
el titular tendrá funciones y obligaciones separadas y diferentes de las del Copresidente del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | وسيتولى شاغل المنصب مهام ومسؤوليات مستقلة عن مهام ومسؤوليات الرئيس المشارك للجنة التوجيهية للمؤتمر العالمي المعني بيوغوسلافيا السابقة ومتميزة عنها. |
el titular del puesto sería al mismo tiempo Jefe de la Oficina de la APNU en Viena. | UN | وسيكون شاغل الوظيفة هو، في ذات اﻷوان، رئيس مكتب فيينا التابع ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة. |
el titular del cargo supervisaría también el trabajo de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بالاشراف على أعمال شعبة النهوض بالمرأة التابعة للادارة. |
Además, las patentes caducan si el titular de las mismas no paga las cuotas anuales. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يسقط الحق في البراءة إذا تخلف حائز البراءة عن دفع الرسوم السنوية. |
En el primer caso, el titular de la acción es la persona dañada, ya sea directamente o bien a través del deterioro ambiental. | UN | وفي الحالة اﻷولى، فإن صاحب الحق في طلب التعويض هو الشخص المتضرر سواء لحقه الضرر مباشرة أو عن طريق تدهور البيئة. |
el titular de esa facultad, sin embargo, no era local y, por lo tanto, Tokelau tuvo que peticionar a su titular, el Gobernador General. | UN | بيد أن هذه السلطة لا تمارس محليا، ومن ثم فإنه يتعين على توكيلاو أن توجه نداء إلى صاحب السلطة، الحاكم العام. |
i) el titular había de cumplimentar la solicitud de retirada de fondos dirigida al banco corresponsal, dando los detalles disponibles sobre la cuenta, el nombre del banco y la sucursal correspondiente; | UN | ' ١ ' يمﻷ صاحب الحساب طلبا بالسحب لدى المصرف الموازي، يذكر فيه التفاصيل المتاحة للحساب، واسم المصرف والفرع المعني؛ |
A este respecto, el titular facilita el proceso de verificación y compila y analiza la información conexa sobre la situación. | UN | وفي هذا الصدد، يتولى شاغل الوظيفة تيسير عملية التحقق ويقوم بجمع وتحليل أحدث المعلومات ذات الصلة بالموضوع. |
el titular también se ocupará de la higiene y la racionalidad ecológica de las instalaciones de eliminación de aguas residuales. | UN | وسيكفل شاغل الوظيفة أيضا التأكد من أن مرافق تصريف مياه المجاري تتوافر لها مقومات النظافة والسلامة البيئية. |
el titular del cargo supervisará las siguientes dependencias: | UN | وسيتولى شاغل هذه الوظيفة اﻹشراف على الوحدات التالية: |
el titular del puesto también elaborará y aplicará los módulos del sistema de las Naciones Unidas y del fomento de la capacidad para cada curso; | UN | وسيتولى شاغل هذه الوظيفة أيضا وضع وتنفيذ وحدات لكل دورة تدريبية تتعلق بمنظومة الأمم المتحدة وبناء القدرات؛ |
el titular del puesto sería al mismo tiempo Jefe de la Oficina de la APNU en Viena. | UN | وسيكون شاغل الوظيفة هو، في ذات اﻷوان، رئيس مكتب فيينا التابع ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة. |
el titular ayudará también a diseñar material de concienciación y de capacitación para prevenir la mala conducta. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بالمساعدة في تصميم مواد التوعية والتدريب لمنع سوء السلوك. |
i) el titular de la firma tuviera conocimiento de que el dispositivo de firma ha quedado en entredicho; o | UN | `١` معرفة حائز التوقيع بأن أداة التوقيع تعرضت للشبهة ؛ أو |
Inicialmente, los ugandeses operaban en asociación con el titular congoleño de un permis. | UN | وفي بادئ الأمر، كان الأوغنديون يعملون بالشراكة مع حامل لتصريح كونغولي. |
Eran comunicaciones enviadas conjuntamente con el titular del mandato de otro mecanismo de procedimientos especiales. | UN | وهما عبارة عن بلاغين مشتركين أرسلهما المقرر الخاص بالاشتراك مع المكلف بولاية آلية أخرى من آليات الإجراءات الخاصة. |
Como la obligación no es recíproca, el titular paga normalmente una prima al librador cuando se emite la opción. | UN | وحيث أن الالتزام ليس متبادلا، فإن الحائز يدفع عادة للكاتب مكافأة عند صدور صك الخيار. |
el titular también facilitará asistencia en asuntos relacionados con los recursos humanos. | UN | وسيقدم شاغل الوظيفة أيضا المساعدة في المسائل المتعلقة بالموارد البشرية. |
Dadas las tareas que deberá realizar, es necesario que el titular del nuevo puesto tenga formación y conocimientos jurídicos. | UN | وبالنظر إلى هذه المهام، ينبغي أن تكون لدى شاغل هذه الوظيفة معرفة بالمسائل القانونية وتدريب عليها. |
el titular del puesto de oficial jurídico superior trabajaría de forma independiente en cuestiones complejas relacionadas con las adquisiciones. | UN | وسيعمل شاغل وظيفة الموظف القانوني الأقدم بصورة مستقلة في معالجة المسائل المعقدة المتصلة بالمشتريات. |
el titular también sería responsable de la dependencia de operaciones aéreas que se propone establecer en el presente informe. | UN | وسيضطلع شاغل هذه الوظيفة أيضا بمسؤولية وحدة العمليات الجوية المقترح إنشاؤها في هذا التقرير. |
el titular del puesto se encargaría de coordinar las operaciones de aeródromo con el oficial de incendios y de asegurar la disponibilidad de pertrechos de lucha contra incendios y servicios de rescate en los helipuertos y aeródromos. | UN | ويتولى شاغل الوظيفة تنسيق عمليات المطار مع رئيس دائرة الإطفاء في القوة ويكفل في الوقت ذاته وجود الإمدادات المتعلقة بخدمات مكافحة الحريق والإنقاذ في المكان المخصص لها في مهابط المروحيات والمطارات. |
Artículo 26 El autor es el titular originario del derecho patrimonial y sus herederos o causahabientes por cualquier título serán considerados titulares derivados. | UN | المادة ٦٢- المؤلف هو المالك اﻷصلي لحقوق التأليف، ويعتبر ورثته أو المنتفعون منه بموجب أي استحقاق كان مالكين لتلك الحقوق. |